ويكيبيديا

    "los países anfitriones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المضيفة في
        
    • للبلدان المضيفة في
        
    • البلدان المضيفة إلى
        
    • البلدان المضيفة فيما
        
    También es necesario que en el sistema de rendición de cuentas para los coordinadores residentes se tenga plenamente en cuenta el papel de los gobiernos de los países anfitriones en el proceso general de desarrollo. UN ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية.
    Aliento al Consejo de Seguridad a que vele por que el mandato de las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz incluya prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وأشجع مجلس الأمن على كفالة أن تكون بعثات حفظ السلام وبناء السلام مكلفة بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها للمخزونات.
    Tal vez el Consejo de Seguridad desee asegurar que en las misiones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz se incluya el mandato de prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها.
    Los Inspectores se reunieron con funcionarios de los países anfitriones en Ginebra y Panamá. UN واجتمع المفتشان ببعض المسؤولين في البلدان المضيفة في جنيف وبنما سيتي.
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Por último, las nuevas oficinas del PNUFID deben aprovechar las capacidades de los países anfitriones en la mayor medida posible y cooperar con las autoridades de esos países en todas las actividades que realicen. UN واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي للمكاتب الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن تستخدم طاقات البلدان المضيفة بالقدر الممكن وأن تتعاون مع البلدان المضيفة في أية أنشطة تضطلع بها.
    Alienta además la cooperación de los organismos internacionales de investigación y financiación y de los inversionistas con los países anfitriones en la preparación y ejecución de planes de evaluación de los efectos ambientales y de gestión; UN ٢ - تشجع أيضا على تعاون الوكالات الدولية للتمويل والبحث والمستثمرين مع البلدان المضيفة في إعداد وتنفيذ تقييمات اﻷثر البيئي وخطط اﻹدارة البيئية،
    53. La delegación de la República Islámica del Irán encomia los esfuerzos de la Secretaría por fortalecer el programa de la ONUDI sobre el terreno, de conformidad con el Plan general de actividades, y recalca la importancia de una estrecha colaboración con los gobiernos de los países anfitriones en el proceso de descentralización. UN ٣٥ - ويثني وفده على جهود اﻷمانة المتعلقة بتعزيز برنامج اليونيدو الميداني، تماشيا مع خطة اﻷعمال، ويشدد على أهمية التعاون الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة في عملية تطبيق اللامركزية.
    f) Analizar la participación de los países anfitriones en el apoyo a los objetivos de seguridad de las Naciones Unidas; UN (و) تحليل مشاركة البلدان المضيفة في دعم أهداف الأمم المتحدة الأمنية؛
    Además, está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la Secretaría debe aprovechar la experiencia de otras entidades de las Naciones Unidas al formular dicha estrategia, asegurar la cooperación con las autoridades de los países anfitriones en todos los lugares de destino y evitar un enfoque fragmentario de las necesidades para la continuidad de las actividades. UN وهي تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة استفادة الأمانة العامة من خبرة كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في صياغة استراتيجيتها الخاصة باستمرارية تصريف الأعمال؛ وكفالة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل؛ وتجنب اتباع نهج مجزأ إزاء احتياجات استمرارية الأعمال.
    7. Reafirma también que la responsabilidad primordial de garantizar la protección y la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas corresponde al gobierno anfitrión, y destaca el papel que desempeñan los correspondientes acuerdos con los países anfitriones en la definición de esta responsabilidad; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    7. Reafirma también que la responsabilidad primordial de garantizar la protección y la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas corresponde al gobierno anfitrión, y destaca el papel que desempeñan los correspondientes acuerdos con los países anfitriones en la definición de esta responsabilidad; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    El PNUD apoya la recomendación de mantener el carácter internacional de las Naciones Unidas al establecer la dotación de personal de los centros de servicios deslocalizados, pero es importante equilibrar este beneficio con el objetivo de la consideración económica y los intereses de los gobiernos de los países anfitriones en esos centros deslocalizados UN يدعم البرنامج الإنمائي التوصية بالمحافظة على الطابع الدولي للأمم المتحدة لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين. ولكن من المهم موازنة تلك الميزة مع هدف الاعتبارات الاقتصادية ومصالح حكومات البلدان المضيفة في هذه المراكز الخارجية
    f) Analizar la participación de los países anfitriones en el apoyo a los objetivos de seguridad de las Naciones Unidas; UN (و) تحليل مشاركة البلدان المضيفة في دعم أهداف الأمم المتحدة الأمنية؛
    7. Reafirma también que la responsabilidad primordial de garantizar la protección y la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas corresponde al gobierno anfitrión, y destaca el papel que desempeñan los correspondientes acuerdos con los países anfitriones en la definición de esta responsabilidad; UN 7 - تعيد أيضا تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد هذه المسؤولية؛
    Su delegación insta al Departamento de Información Pública a que colabore estrechamente con los países anfitriones en esos esfuerzos y respalda la asignación de recursos presupuestarios suficientes para que los centros de información funcionen eficazmente y refuercen su colaboración con los grupos comunitarios locales. UN وقال إن وفده يحث إدارة شؤون الإعلام على التعاون الوثيق مع البلدان المضيفة في ما تبذله من جهود في هذا الصدد ويؤيد رصد الموارد الكافية في الميزانية بما يكفل فعالية أداء مراكز الإعلام لمهامها فضلا عن زيادة تعاونها مع مختلف فئات المجتمع المحلي.
    77. Además, en respuesta a las recomendaciones de la OSSI, el SAC está preparando un manual sobre gestión de conferencias que ayudará a los gobiernos de los países anfitriones en la organización de las reuniones de la Convención Marco. UN 77- وعلاوة على ذلك، يعكف البرنامج حالياً، استجابة للتوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على إعداد دليل عن إدارة المؤتمرات لمساعدة حكومات البلدان المضيفة في تنظيم أنشطة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En el informe del Secretario General se describen la función y responsabilidades de los países anfitriones en cuanto a la protección que deben prestar a las Naciones Unidas (ibíd., párr. 6). UN 15 - ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات عن دور ومسؤوليات البلدان المضيفة في توفير الحماية اللازمة للأمم المتحدة (المرجع نفسه، الفقرة 6).
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل من ميادين عملياتها الخمسة.
    También se propuso que las consultas con los contribuyentes efectivos y posibles incluyeran a los países especialmente afectados por una crisis, y que se considerara la posibilidad de incluir a los países anfitriones en las reuniones de los países que aportaban contingentes. UN واقترح أيضا أن تشمل المشاورات التي تجري مع المساهمين الفعليين والمساهمين المحتملين البلدان المتأثرة باﻷزمة على نحو خاص، وأن يولى النظر لضم البلدان المضيفة إلى اجتماعات المساهمين.
    Con ese fin, el Departamento intensificó la colaboración con los países anfitriones en lo relativo a la seguridad del personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas mediante un mayor uso de los coordinadores de dichos países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عززت الإدارة الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها بالاستعانة بشكل متزايد بجهات التنسيق في البلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد