ويكيبيديا

    "los países beneficiarios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المستفيدة من
        
    • البلدان المتلقية
        
    • البلدان المستفيدة على
        
    • البلدان المستفيدة في
        
    • البلدان التي تتلقى
        
    • تحديد البلدان التي يجب أن يشملها
        
    • البلدان التي يجب أن يشملها الدعم
        
    La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. UN وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات.
    Por otra parte, los resultados de los países beneficiarios de la Ley de los Estados Unidos sobre el crecimiento y las posibilidades de África no fueron tan positivos. UN ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة.
    Esto representa un aumento alentador de las contribuciones tanto de los donantes como de los países beneficiarios de los programas. UN ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان المستفيدة من البرامج على السواء.
    El FFEM desembolsa fondos en todo el mundo, pero no se dispone de un desglose específico de los países beneficiarios de esta iniciativa. UN وبينما يتوزع تمويل الصندوق على المستوى العالمي، فلا توجد تفاصيل محددة متاحة عن البلدان المتلقية الداخلة في مبادرة هذا المشروع.
    50. La sostenibilidad de la asistencia técnica de la UNCTAD se refiere a la capacidad de los países beneficiarios de mantener los beneficios de un proyecto a largo plazo. UN 50- تشير استمرارية المساعدة التقنية للأونكتاد إلى قدرة البلدان المستفيدة على استدامة فوائد مشروع ما على المدى الطويل.
    Gracias a recursos extrapresupuestarios, participarán en la labor del grupo de tareas de creación de capacidad los países beneficiarios de todo el mundo en actividades de investigación, proyectos nacionales, capacitación, diálogo de políticas, creación de redes e intercambio de información. UN وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، بتمويلٍ من مصادر خارجة عن الميزانية، بإشراك البلدان المستفيدة في مختلف أنحاء العالم في البحوث والمشاريع القطرية والتدريب والحوار في السياسة العامة والتواصل وتبادل المعلومات.
    Es muy importante que los países beneficiarios de la asistencia se comprometan a renunciar a la utilización de las minas antipersonal. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تتعهد البلدان التي تتلقى المساعدة بعدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    los países beneficiarios de esa forma de asistencia fueron Cabo Verde, Guinea, Indonesia, Mongolia y Nicaragua. UN ومن البلدان المستفيدة من هذه المساعدة الرأس الأخضر وغينيا وإندونيسيا ومنغوليا ونيكاراغوا.
    ii) Progresos legislativos, institucionales y de otro tipo realizados en los países beneficiarios de las actividades de cooperación técnica en el ámbito del derecho y la política de la competencia, así como de la protección de los consumidores, que contribuyan a sus perspectivas de desarrollo. UN `2 ' التقدم التشريعي والمؤسسي وغيره، المحرز في البلدان المستفيدة من أنشطة التعاون التقني في مجال قوانين وسياسات المنافسة، والذي من شأنه الإسهام في تنميتها.
    Las inversiones se harán en función de las solicitudes de los países beneficiarios de programas, siempre que exista financiación suficiente y se cumplan los criterios básicos de inversión. UN وستكون الاستثمارات رهنا باحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج، وسيقترن ذلك بتوفير التمويل الكافي، وتنفيذ معايير الاستثمار الأساسية
    Además de los países sujetos al límite máximo o designados como países menos adelantados, los países beneficiarios de la cláusula del 15% quedarán excluidos de la distribución proporcional de los puntos no asignados resultantes de la aplicación de la cláusula del 15%. UN وتستبعد البلدان المستفيدة من حكم اﻟ ١٥ في المائة من التوزيع المتناسب للنقاط غير المخصصة الناجم عن تطبيق حكم اﻟ ١٥ في المائة، وذلك باﻹضافة إلى البلدان التي يسري عليها الحد اﻷقصى أو المعتبرة ضمن أقل البلدان نموا.
    Con arreglo a esta propuesta, en todos los programas de ajuste estructural que implantaran los países beneficiarios de la iniciativa tendrían que incluirse una o más de las mejores prácticas establecidas por el Banco Mundial a fin de garantizar que la iniciativa contribuyera en la mayor medida posible al desarrollo social de los países pobres. UN وسيكون مطلوبا، بموجب هذا الاقتراح، من جميع برامج التكييف الهيكلي التي تنشئها البلدان المستفيدة من مبادرة الدين، أن تشمل واحدة أو أكثر من أفضل الممارسات التي يعدها البنك الدولي بغرض كفالة أن تسهم مبادرة الدين على أفضل وجه ممكن في التنمية الاجتماعية في البلدان الفقيرة.
    Es necesario movilizar concertadamente los recursos para ayudar a los países beneficiarios de programas a paliar los efectos económicos y sociales de la globalización, integrarse en la economía mundial, acelerar su crecimiento económico y su desarrollo y reducir su pobreza. UN ومن الضروري أن يُضطلع بحشد متناسق للموارد، وذلك بهدف مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحسين معالجتها للآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وتعجيل نموها الاقتصادي وتنميتها، وتقليل حدة الفقر لديها.
    Además, Guinea es uno de los países beneficiarios de la ayuda para el desarrollo destinada a los países menos adelantados que proporciona Turquía anualmente por valor de 200 millones de dólares, lo cual se anunció en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN وإضافة إلى ذلك، تُعد غينيا إحدى البلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية التي تقدمها تركيا سنويا بقيمة 200 مليون دولار إلى أقل البلدان نموا، وهو ما أُعلن عنه في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    También los países beneficiarios de la ayuda humanitaria deben sumarse a ese diálogo, en la búsqueda de los mismos resultados: una mejor calidad de la asistencia, un incremento en la velocidad de la respuesta, una reducción en los costos administrativos. UN ويجب أن تنضم البلدان المتلقية أيضا الى هذا الحوار سعيا إلى نفس النتيجة: أي تحسين تقديم المساعدة وتحسين توقيتها، مع تخفيض التكاليف اﻹدارية.
    Han sido muy controvertidos los resultados obtenidos al clasificar a los países beneficiarios de preferencias según criterios sectoriales o con relación a la totalidad del país. UN فالخبرة المكتسبة من استبعاد حصول البلدان المتلقية لﻷفضليات على هذه الفوائد على أساس قطاعي أو على أساس شامل للبلد كله كانت مثار خلاف إلى حد كبير.
    No obstante, también estamos a favor de un tratamiento diferenciado de la asistencia para el desarrollo a fin de considerar la capacidad de los países beneficiarios de absorber esa asistencia y realizar una buena gestión de la economía. UN كما نحبذ المعاملة التفضيلية في المعونة الإنمائية بغية مراعاة قدرة البلدان المتلقية على استيعاب تلك المعونة والإدارة الرشيدة للاقتصاد.
    La meta principal es promover la capacidad endógena de los países beneficiarios de hacer frente a los problemas y beneficiarse de las oportunidades y de fijar y ejecutar sus propias estrategias de desarrollo, así como resaltar el desarrollo de las capacidades humana, institucional, productiva y de exportación de los países beneficiarios. UN والهدف الرئيسي هو تعزيز القدرات الذاتية لدى البلدان المستفيدة على مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص ووضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، فضلاً عن التشديد على تنمية قدرات التصدير البشرية والمؤسسية والإنتاجية لدى البلدان المستفيدة.
    Encomia los esfuerzos de la ONUDI por fortalecer la capacidad de los países beneficiarios de participar en el comercio mundial y alienta a la Organización a que siga cooperando con otros organismos internacionales asociados como la Organización Mundial del Comercio. UN وامتدح الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية وشجع على زيادة التعاون بين المنظمة وسائر الوكالات الدولية الشريكة، ومنها منظمة التجارة العالمية.
    2. Los responsables de la adopción de políticas desarrollan elementos de estrategias y políticas nacionales de infraestructura, transporte y logística en los países beneficiarios de América Latina y el Caribe UN (الإنجاز المتوقع 2) قيام واضعي السياسات في البلدان المستفيدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوضع وتعزيز الهياكل الأساسية الوطنية واستراتيجيات النقل واللوجستيات وعناصر السياسات
    Las contribuciones voluntarias adicionales y la concertación de arreglos de participación para sufragar costos con los países beneficiarios de la asistencia son cuestiones que revisten una importancia fundamental. UN ويعتبر من الأمور الأساسية توافر تبرعات إضافية وترتيبات لتقاسم التكاليف مع البلدان التي تتلقى المساعدات.
    No obstante, no se ha proporcionado ninguna otra indicación sobre cuáles son los países beneficiarios de esa disposición. UN ولم يعط المقرر أي دلالة أخرى إزاء تحديد البلدان التي يجب أن يشملها الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد