26. Pide a la comunidad internacional de donantes que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 26 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد كلا من اللاجئين والمجتمعات المضيفة، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتلاءم مع الأهداف الإنسانية؛ |
22. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia financiera y material que permita la ejecución de programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 22 - تهيب بالجهات المانحة الدولية تقديم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتلاءم مع الأهداف الإنسانية؛ |
22. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia financiera y material que permita la ejecución de programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 22 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتلاءم مع الأهداف الإنسانية؛ |
Deben organizarse conversaciones entre los países de acogida y los países de origen y debe darse a los campamentos garantías de que contarán con alimentos y seguridad adecuados. | UN | ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات. |
Observaron que aunque cambiaban las modalidades de repatriación, se mantenía constante la cooperación de los gobiernos de los países de acogida y los países de origen. | UN | ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير. |
Se están produciendo nuevos tipos de éxodos en masa, lo que acarrea graves problemas para los países de acogida y de origen. | UN | وهناك أنواع جديدة من الهجرة الجماعية تنشئ مشاكل خطيرة للبلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية. |
Los migrantes eran objeto a menudo de discriminación en su país de origen, donde su exclusión y marginación les habían obligado a emigrar, y tenían que hacer frente a dificultades similares en los países de acogida y, en ocasiones, incluso a dificultades mayores, especialmente si carecían de documentación y vivían o trabajaban de forma irregular. | UN | فكثيراً ما يواجه المهاجرون قبل هجرتهم أوضاعاً تمييزية في بلدانهم الأصلية ويفضي بهم الاستبعاد والتهميش إلى ترك بلادهم. وقالت المتكلمة إن المهاجرين يواجهون في بلدان المقصد صعوبات مماثلة بل ويواجهون أحياناً تحديات أكبر، ولا سيما إذا كانت تنقصهم المستندات ويعيشون أو يعملون في أوضاع لا تحكمها نظم. |
Los procesos consultivos regionales, como los que reciben el apoyo logístico de la Organización Internacional para las Migraciones (OMI), ya han propiciado el establecimiento de relaciones de cooperación más estrechas entre los países de acogida y los de origen o de tránsito. | UN | وأسفرت بالفعل العمليات الاستشارية اﻹقليمية من قبيل تلك التي تحظى بدعم سوقي من المنظمة الدولية للهجرة، عن قيام تعاون أوثق بين البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية أو بلدان المرور العابر. |
Señaló que las consecuencias de la presencia de esas personas en los países de acogida y en sus países de origen cuando se llevaban a cabo actividades de repatriación y reintegración exigía una respuesta de la comunidad humanitaria internacional acorde con el espíritu de solidaridad y una distribución equitativa de la carga. | UN | وأشار إلى أن تأثير هؤلاء اﻷشخاص على البلدان المضيفة وكذلك على بلدان المنشأ، عند الاضطلاع بأنشطة إعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم، يتطلب من المجتمع اﻹنساني الدولي استجابة لروح التضامن وتقاسم اﻷعباء. |
21. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que, cuando proceda, proporcione asistencia financiera y material que permita ejecutar programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 21 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتماشى والأهداف الإنسانية؛ |
21. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que, cuando proceda, proporcione asistencia financiera y material que permita ejecutar programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 21 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتماشى والأهداف الإنسانية؛ |
23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتماشى والأهداف الإنسانية؛ |
23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛ |
21. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | " 21 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛ |
23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera para ejecutar programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; | UN | 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛ |
Esto guarda relación principalmente con las cuestiones de metodología, como la determinación de bases de referencia, las funciones de vigilancia y presentación de informes, pero también con la creación de capacidad en los países de acogida y de inversión. | UN | ويتصل ذلك في المقام اﻷول بقضايا منهجية مثل تحديد الخطوط القاعدية، ورصد المهام وتقديم تقارير عنها، ولكنه يتصل أيضا ببناء القدرات في البلدان المضيفة والبلدان المستثمرة؛ |
Gracias a esfuerzos del Banco Interamericano de Desarrollo y a medidas adoptadas por los países de acogida y de origen, se ha reducido considerablemente el costo de transferencia de las remesas a América Latina. | UN | وأدت الجهود التي بذلها المصرف الإنمائي للبلدان الأمريكية والخطوات التي خطتها البلدان المضيفة والبلدان الأم إلى تخفيضات كبرى في تكلفة التحويلات المالية إلى أمريكا اللاتينية. |
No basta con prestar asistencia a los refugiados: también hay que ayudar a los países de acogida y a los países de retorno. | UN | إذ لا يكفي تقديم المساعدة للاجئين، بل يجب أيضا مساعدة البلدان المضيفة وبلدان العودة. |
:: Alentar la intermediación financiera en los países de acogida y de origen para seguir reduciendo los costos de la transferencia de remesas | UN | :: تشجيع الوسطاء الماليين في البلدان المضيفة وبلدان الموطن على مواصلة خفض تكاليف معاملات التحويلات النقدية |
En vez de considerar que los refugiados no son más que una carga, los países de acogida y la comunidad internacional deberían reconocer que también son agentes de desarrollo. | UN | وبدلا من اعتبار اللاجئين على أنهم عبء فقط، ينبغي للبلدان المضيفة والمجتمع الدولي الاعتراف أن من بينهم فعاليات للتنمية. |
d) Realicen campañas de información pública sobre la migración en los países de origen y en los países de acogida, a fin de combatir las actitudes racistas y xenofóbicas en los países de acogida y lograr que los posibles migrantes comprendan plenamente las consecuencias de su decisión de emigrar; | UN | )د( تنظيم حملات إعلامية بشأن الهجرة في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين لمكافحة المواقـف العنصرية وكراهيــة اﻷجانــب في بلدان المقصد وحتى يفهم المهاجرون المحتملون تماما ما يترتب على قرارهم بالانتقال من آثار؛ |
También se concertan acuerdos bilaterales entre los países de acogida y de tránsito para lograr la cooperación de estos últimos en las tentativas por detener la corriente migratoria. | UN | وتستخدم أيضا اتفاقات ثنائية بين البلدان المستقبلة والبلدان التي يعبرها المهاجرون لضمان تعاون الأخيرة في محاولة لوقف تدفق الهجرة. |
Entre los factores que podrían contribuir a este objetivo en la esfera del asilo cabe citar una simplificación de los procedimientos de asilo, el fortalecimiento de la capacidad de protección en los países de acogida y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة. |
Agradece a la Asamblea General, y especialmente a la Cuarta Comisión, a los países de acogida y a todos los donantes por su apoyo a lo largo de su mandato. | UN | ثم وجه الشكر إلى الجمعية العامة ولا سيما إلى اللجنة الرابعة وإلى البلدان المضيفة وإلى جميع المانحين على ما قدموه من دعم خلال فترة ولايته الوظيفية. |
10.18 Los gobiernos de los países de acogida y los países de origen deberían adoptar sanciones eficaces contra quienes organizan la migración de indocumentados, explotan a esos migrantes o se dedican al tráfico de migrantes indocumentados, especialmente a los que se dedican a cualquier forma de tráfico internacional de mujeres, jóvenes y niños. | UN | ٠١-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال. |
Los beneficiarios de anteriores becas universitarias han pasado a desempeñar posiciones fundamentales en el OOPS, los países de acogida y otros Estados del Golfo, contribuyendo al desarrollo social y económico de la región. | UN | وراح حائزو المنح الدراسية السابقون يشغلون مواقع أساسية في الأونروا وفي البلدان المضيفة وفي دول الخليج الأخرى، حيث أسهموا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |