Las proyecciones para el año 2000 señalan que probablemente serán aun más numerosos los países de Africa que no lleguen a las metas respecto de la esperanza de vida o la tasa de mortalidad infantil establecidas para ese año. | UN | وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ الى أن من المرجح ألا يحقق عدد متزايد من البلدان اﻷفريقية أهداف متوسط العمر المتوقع عند الولادة أو وفيات اﻷطفال المحددة لتلك السنة. |
Sin embargo, sería necesario un apoyo continuado o intensificado para atender a las necesidades de los países que solicitaban asistencia particular, concretamente los países de Africa y los países menos adelantados. | UN | بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
14. En los países de Africa el decenio de 1990 se ha iniciado con crisis multifacéticas en esferas tan importantes como las de la seguridad alimentaria, la población, la vivienda, la salud pública, la educación, la energía, la producción industrial, el comercio, la deuda y el medio ambiente. | UN | ١٤ - دخلت البلدان اﻹفريقية عقد التسعينات بوجود أزمة متعددة الجوانب في مجالات رئيسية كاﻷمن الغذائي، والسكان، واﻹسكان، والصحة العامة، والتعليم، والطاقة، والانتاج الصناعي، والتجارة، والديون، والبيئة. |
En el marco del proyecto se terminó un informe de evaluación de las necesidades concretas de capacitación de personal de las oficinas de supervisión de seguros de los países de Africa y el océano Indico y una propuesta de programas de capacitación. | UN | وفي إطار المشروع، استكمل تقرير لتقييم الاحتياجات المحددة من حيث تدريب موظفي مكاتب الرقابة على التأمين في بلدان أفريقيا والمحيط الهندي واقتراح بتنفيذ برنامج تدريبي. |
A ese respecto no cabe duda de que los países de Africa, al tener sistemas penales precarios, son las principales víctimas de la delincuencia organizada. | UN | وما من شك، في هذا السياق، أن ضعف نظم العدالة الجنائية في بلدان افريقيا يجعل منها ضحية معينة للجريمة المنظمة. |
28. los países de Africa, especialmente los menos adelantados, necesitan urgentemente cooperación técnica que les ayude a integrarse en la economía mundial y a enfrentarse con las consecuencias de los acuerdos de la Ronda Uruguay y del nuevo sistema comercial multilateral. | UN | ٨٢- إن للبلدان اﻷفريقية - لا سيما أقلها نموا - حاجة ملحة للتعاون التقني لمساعدتها في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، ومعالجة عواقب اتفاقات جولة أوروغواي، والنظام التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف. |
Por ejemplo, entre los países de acogida, los de Asia occidental y Singapur controlaban estrictamente la migración internacional, mientras que en la mayoría de los países de Africa y América Latina ese control no era estricto. | UN | فعلى سبيل المثال، من بين البلدان المضيفة تتحكم البلدان الكائنة في غرب آسيا وسنغافورة في الهجرة الدولية إليها تحكما متشددا، في حين أن لمعظم البلدان في افريقيا وأمريكا اللاتينية ضوابط للهجرة تتسم بقدر لا بأس به من التسامح. |
En el numeral 10 reafirmó el derecho de todos los Estados a la no injerencia en sus asuntos internos y en el párrafo 14 precisó además que el Relator Especial debía continuar estudiando informes seguros y fidedignos acerca de las actividades de los mercenarios en los países de Africa. | UN | وأكدت مجدداً، في الفقرة ٠١ من القرار، حق جميع البلدان في عدم التدخل في شؤونها الداخلية، ورجت، في الفقرة ٤١، من المقرر الخاص أن يواصل دراسة تقارير موثوقة يُعَوﱠل عليها عن أنشطة المرتزقة في البلدان اﻷفريقية. |
En consecuencia, la delegación del Togo aplaude las medidas adoptadas por el PNUFID para ayudar a los países de Africa en esa esfera y espera que esas actividades fortalezcan la cooperación entre Estados destinada a combatir el tráfico ilegal de drogas. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يرحب بالخطوات التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل مساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا المجال ويأمل أن تعزز هذه اﻷنشطة التعاون بين الدول الرامي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع للمخدرات. |
Recordando la resolución 47/188 de la Asamblea General, y, en particular, la prioridad que en ella se asigna a Africa, y todas las demás resoluciones, decisiones y programas pertinentes de las Naciones Unidas sobre la desertificación y la sequía, así como las declaraciones formuladas en ese sentido por los países de Africa y de otras regiones, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨، ولا سيما اﻷولوية التي يوليها ﻷفريقيا، وإلى سائر قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وبرامجها ذات الصلة بالتصحر والجفاف، فضلا عن اﻹعلانات ذات الصلة الصادرة عن البلدان اﻷفريقية والبلدان من مناطق أخرى، |
Recordando la resolución 47/188 de la Asamblea General, y, en particular, la prioridad que en ella se asigna a Africa, y todas las demás resoluciones, decisiones y programas pertinentes de las Naciones Unidas sobre la desertificación y la sequía, así como las declaraciones formuladas en ese sentido por los países de Africa y de otras regiones, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨، ولا سيما اﻷولوية التي يوليها ﻷفريقيا، وإلى سائر قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وبرامجها ذات الصلة بالتصحر والجفاف، فضلا عن اﻹعلانات ذات الصلة الصادرة عن البلدان اﻷفريقية والبلدان من أقاليم أخرى، |
7. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione asistencia, a petición de los gobiernos interesados, para la prestación, entre otras cosas, de servicios de asistencia jurídica y para la mejora general de las infraestructuras judiciales y penales, con miras a garantizar la promoción y la protección de los derechos humanos en los países de Africa y otros países en desarrollo; | UN | ٧- تناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة، بناء على طلب الحكومات المعنية، للقيام، في جملة أمور، بتوفير خدمات المساعدة القانونية وتحسين الهياكل اﻷساسية القضائية والعقابية بوجه عام، من أجل تأمين تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية؛ |
10. Insta al Secretario General a que examine favorablemente las solicitudes de asistencia formuladas por los países de Africa y otros países en desarrollo respecto de la creación y el fortalecimiento de instituciones nacionales relacionadas con la administración de la justicia dentro del marco del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos; | UN | ١٠- تحث اﻷمين العام على أن ينظر على نحو ايجابي في طلبات المساعدة التي تقدمها البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية بشأن إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية معنية بإقامة العدل في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
11. Alienta a los gobiernos de los países de Africa y de otros países en desarrollo a que hagan uso del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular con miras a reforzar las instituciones nacionales relacionadas con la administración de justicia; | UN | ١١- تشجع حكومات البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى على الاستفادة من برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان، خاصة من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإقامة العدل؛ |
78. Sobre la base de los resultados de un informe sobre las necesidades de capacitación de las autoridades que supervisan los seguros de los países de Africa y el océano Indico, se celebraron en 1995 tres seminarios sobre la " Supervisión de las operaciones de seguros " . | UN | ٨٧- استنادا إلى نتائج التقرير عن الاحتياجات التدريبية للسلطات المشرفة على التأمين في البلدان اﻷفريقية وبلدان المحيط الهندي، عُقدت في عام ٥٩٩١ ثلاث حلقات دراسية حول " اﻹشراف على عمليات التأمين " لﻷقاليم الفرعية الثلاثة في أفريقيا. |
Además del informe de la secretaría, se dispondrá de estudios regionales preparados por consultores, en los que se analizan las consecuencias de los grandes espacios económicos para el comercio, la inversión y el desarrollo en los países de Africa, América Latina y Asia. | UN | وفضلا عن تقرير اﻷمانة أعد خبراء استشاريون دراسات اقليمية حللت آثار اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة بالنسبة للتجارة والاستثمار والتنمية في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Ello lo demuestra ampliamente la facilidad con que los representantes de los países menos adelantados con base en Nueva York, los pequeños países insulares en desarrollo, y los países de Africa y de Europa central y oriental pueden trasladarse a Montreal en un vuelo de una hora de duración para asistir a las reuniones de la OACI. | UN | وخير دليل على ذلك السهولة التي يمكن لممثلي أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية النامية الصغيرة فضلاً عن بلدان أفريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية المقيمين في نيويورك أن يسافروا بها في رحلة جوية تدوم ساعة واحدة لحضور اجتماعات منظمة الطيران المدني الدولي. |
Durante los últimos 25 años, aproximadamente, la mayoría de los países de Africa experimentaron una crisis cada vez más grave. | UN | وقد مر أغلب بلدان افريقيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية أو نحوها بأزمة متفاقمة. |
Salvo contadas excepciones, todos los países de Africa recibieron asistencia financiera del FNUAP para efectuar censos. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع بلدان افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
14. A fin de diversificar las economías africanas, es indispensable avanzar con mayor rapidez hacia la cooperación y la integración regionales. Son pocos los países de Africa que cuentan con un mercado interno lo suficientemente grande como para lograr economías de escala que los hagan competitivos. | UN | ١٤ - ومن اﻷساسي، لتنويع الاقتصادات الافريقية، إحراز تقدم أسرع نحو التعاون والتكامل اﻹقليميين، نظرا ﻷن قلة من البلدان في افريقيا هي التي لها سوق محلية كبيرة بدرجة تكفي لتحقيق وفورات الحجم اللازمة كي ما تكون قادرة على المنافسة. |