Segunda Conferencia sobre Cooperación entre los países de Asia oriental para el Desarrollo Palestino | UN | المؤتمر الثاني للتعاون بين بلدان شرق آسيا من أجل التنمية في فلسطين |
La comunidad internacional tiene la función fundamental de contribuir a la estabilidad financiera de los países de Asia oriental. | UN | وللمجتمع الدولي دور أساسي في المساعدة على تحقيق الاستقرار المالي في بلدان شرق آسيا. |
Como lo han demostrado los países de Asia oriental, absorber las ideas extranjeras puede ser muy instructivo y servir de guía para crear instituciones, y el asesoramiento de la comunidad internacional puede ser muy útil. | UN | وكما أثبتت بلدان شرق آسيا فإن استيعاب الأفكار المولودة في الخارج يمكن أن يكون بالغ الفائدة في توجيه عملية بناء المؤسسات، والمشورة الآتية من المجتمع الدولي قد تعين على ذلك. |
En conclusión, la crisis económica ha repercutido negativamente en la situación del empleo de la mayoría de los países de Asia oriental. | UN | 652 - وخلاصة القول، كان هناك أثر سلبي قوي للأزمة الاقتصادية على حالة العمل في معظم بلدان شرقي آسيا. |
los países de Asia oriental y sudoriental, sin embargo, constituyen la única excepción. | UN | ولكن بلدان شرق آسيا وجنوب شرقها هي الاستثناء الوحيد. |
La experiencia de los países de Asia oriental podía aportar valiosas enseñanzas a otros países en desarrollo. | UN | وقد قدمت بلدان شرق آسيا دروسا هامـة لغيرها من البلدان النامية. |
En el último decenio el desempleo también aumentó en casi todos los países de Asia oriental y sudoriental. | UN | وقد عانت بلدان شرق آسيا وجنوب شرق آسيا، كلها تقريبا، من ارتفاع في البطالة خلال العقد الماضي أيضا. |
La falta de transparencia militar en algunos países hace que las relaciones entre los países de Asia oriental en la esfera de la seguridad sean inestables e inciertas. | UN | ذلك أن انعدام الشفافية العسكرية في بعض البلدان يجعل العلاقات الأمنية فيما بين بلدان شرق آسيا غير مستقرة وغير واضحة. |
Pese a la disminución general de las tasas de pobreza a escala mundial, buena parte del progreso logrado sigue siendo impulsado por los países de Asia oriental. | UN | وعلى الرغم من تراجع معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم عموماً، تظل بلدان شرق آسيا القوة الدافعة وراء قدر كبير من التقدم المحرز. |
En 2014, albergará una conferencia sobre la cooperación entre los países de Asia oriental para el desarrollo palestino. | UN | وفي عام 2014، سيستضيف بلدها مؤتمرا بشأن التعاون بين بلدان شرق آسيا من أجل التنمية الفلسطينية. |
los países de Asia oriental y meridional informaron de un aumento de la capacitación en aptitudes para la vida en familia y la educación de los hijos. | UN | وأبلغت بلدان شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا عن زيادة في التدريب على المهارات الأسرية والوالدية. |
Reunión de coordinación de la ayuda de la Conferencia sobre Cooperación entre los países de Asia oriental para el Desarrollo Palestino | UN | اجتماع تنسيق المعونة المنبثق عن مؤتمر التعاون بين بلدان شرق آسيا من أجل التنمية في فلسطين |
Tenemos la certeza de que los países de Asia oriental y sudoriental que atraviesan esta crisis superarán sus dificultades y saldrán de ellas fortalecidos gracias a la experiencia adquirida en ese proceso. | UN | واننا لعلى ثقة من أن بلدان شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا التي تواجه هذه اﻷزمة ستتغلب على صعوباتها مدعمة بالخبرة التي اكتسبتها خلال هذه العملية. |
Aunque los excelentes resultados obtenidos los países de Asia oriental en el curso de los últimos decenios estuvieron acompañados por una importante transformación estructural, se ha llegado a los límites en el cumplimiento de ambas condiciones. | UN | وبالرغم من أن حالات النجاح التي شهدتها بلدان شرق آسيا على مدى العقود القليلة الماضية كانت مصحوبة بتحول هيكلي كبير، فقد تم بلوغ الحدود في الوفاء بالشرطين. |
El alivio de la pobreza se había logrado fundamentalmente gracias a la considerable atención que habían prestado los gobiernos de los países de Asia oriental al desarrollo de los recursos humanos, en particular la educación. | UN | ويرجع النجاح في تخفيف حدة الفقر إلى حد كبير إلى الاهتمام الكبير الذي أولته حكومات بلدان شرق آسيا لتنمية الموارد البشرية، وخاصة التعليم. |
En los países de Asia oriental más afectados por la crisis, parece que se ha superado la depresión económica. | UN | ٧ - وفي بلدان شرق آسيا اﻷشد تضررا من اﻷزمة، يبدو أن الركود الاقتصادي أخذ اتجاها عكسيا. |
A mediados de 1999, las economías de los países de Asia oriental afectados por la crisis financiera comenzaron a recuperarse lentamente, en tanto que los de América Latina enfrentaron nuevas dificultades. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٩، بدأت بلدان شرق آسيا التي تضررت من جراء اﻷزمة المالية تستعيد عافيتها ببطء، في حين تعرضت بلدان أمريكا اللاتينية لمصاعب جديدة. |
La experiencia de los países de Asia oriental demostraba claramente que se requería un crecimiento vigoroso tanto del sector agrícola como del no agrícola para lograr que la pobreza tendiera a disminuir y para absorber la fuerza laboral que crecía en forma acelerada. | UN | وأظهرت تجربة بلدان شرقي آسيا أن قوة نمو القطاعين الزراعي وغير الزراعي ضرورية لتقليل اتجاهات الفقر ولسرعة استيعاب القوى العاملة المتزايدة. |
75. Se puede aprovechar la experiencia de algunos de los países de Asia oriental: una importante proporción de su presupuesto para el desarrollo se orienta hacia la atención básica de la salud y la enseñanza primaria, lo que redunda en beneficio de la población. | UN | ٧٥ - ويمكن استخلاص درس مهم من تجربة بعض بلدان شرقي آسيا: ﻷن نسبة كبيرة من ميزانيتها الانمائية توجه نحو الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم اﻷولي، مما يعود بالفائدة على الجماهير. |
Por ejemplo, el hogar en América del Norte siguió disminuyendo en tamaño, pues pasó de 3,1 personas en 1970 a 2,7 personas en 1980 y siguió disminuyendo hasta llegar a 2,6 personas en 1990. La disminución del tamaño de los hogares es también una tendencia que caracteriza a la mayoría de los países de Asia oriental y sudoriental y de América Latina. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد استمر حجم اﻷسرة المعيشية في أمريكا الشمالية في الانخفاض من ٣,١ أشخاص في عام ١٩٧٠ الى ٢,٧ شخص في عام ١٩٨٠، وإلى ٢,٦ شخص في عام ١٩٩٠، وتتسم أيضا معظم البلدان في شرقي آسيا وجنوب شرقي آسيا وفي أمريكا اللاتينية بهذا الاتجاه نحو الانخفاض في حجم اﻷسرة المعيشية. |
Sobre la base de esos parámetros económicos fundamentales de carácter satisfactorio, los países de Asia oriental aplicaron políticas de liberalización y desregulación. | UN | واستناداً إلى هذه الأسس الجيدة، نفذت اقتصادات شرق آسيا سياسات متسمة بحرية التبادل التجاري وتحرير الأسعار. |
Pero también es, en cierta medida el resultado de los estudios comparativos de la economía de rápido crecimiento de los países de Asia oriental y de que los académicos y funcionarios de los gobiernos de Asia están comenzando a explicar de forma más explícita su propia experiencia de crecimiento y sus opciones de política. | UN | ولكنه يرجع أيضا في جانب منه الى دراسات مقارنة في اقتصادات شرقي آسيا التي تنمو بسرعة، والى أن الدارسين والمسؤولين الحكوميين في آسيا أصبحوا أكثر صراحة في تفسير خبرتهم في تجربة النمو الذي حققوه وخياراتهم السياسية. |