ويكيبيديا

    "los países de la región que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدان المنطقة التي
        
    • بلدان المنطقة أن
        
    • بلدان المنطقة إلى
        
    • البلدان المتبقية في المنطقة والتي
        
    • في المنطقة من البلدان
        
    • دول الإقليم والذي
        
    • بلدان المنطقة المشاركة في
        
    • البلدان الواقعة في المنطقة والتي
        
    • مع بلدان المنطقة
        
    Se adoptó la decisión de centrarse inicialmente en los países de la región que a esa fecha habían ratificado la Convención Interamericana. UN واتخذ قرار يقضي بأن تُستهدف في المقام الأول بلدان المنطقة التي كانت قد صدّقت آنذاك على اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Además, el mentor ha colaborado también con los países de la región que deseaban ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وعلاوة على ذلك، شارك الموجِّه في دعم بلدان المنطقة التي ترغب في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Asimismo, hemos solicitado la celebración de una conferencia internacional acerca del Oriente Medio, en la que participen todos los países de la región que puedan realizar contribuciones útiles. UN كما طالبنا بعقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط تشارك فيه كل بلدان المنطقة التي يمكنها أن تقدم مساهمة مفيدة.
    El grupo de trabajo convino en que se deberían organizar cursos de capacitación y cursos prácticos en materia de GNSS para los países de la región que no operasen en ese momento estaciones de referencia permanentes. UN ووافق الفريق العامل على أن تنظَّم دورات تدريب وحلقات عمل لفائدة بلدان المنطقة التي لا تشغِّل حاليا محطات مرجعية دائمة.
    La Conferencia acordó reunirse periódicamente bajo los auspicios de las Naciones Unidas y pidió a los países de la región que se ofrecieran como anfitriones de dichas conferencias. UN ووافق المؤتمر على الاجتماع بصورة منتظمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة وطلب من بلدان المنطقة أن تعرض استضافة هذه المؤتمرات.
    Cuba es uno de los países de la región que mantiene eliminada la sífilis congénita como problema de salud. UN وتعد كوبا أحد بلدان المنطقة التي قضت على مرض الزهري الخلقي بوصفه مشكلة صحية.
    En estos momentos, no se están desarrollando muchos programas del FNUAP en los países de la región que hoy represento aquí, y cabe preguntarse si ello indica que la región no enfrenta problemas. UN لقد اتضح أنه في الوقت الحالي ليس هناك برامج عديدة تابعة للصندوق قيد التشغيل في بلدان المنطقة التي أمثلها هنا اليوم، وقد يتساءل المرء حقا ما إذا كان هذا يشير الى أن المنطقة لا تواجه أي مشاكل.
    Mi delegación y los países de la región que represento hoy aquí agradecen muchísimo el trabajo de la Directora Ejecutiva del FNUAP, la Sra. Sadik. UN ويود وفد بلادي أن يتقدم باسمه وباسم بلدان المنطقة التي أمثلها هنا اليوم بتقديرنا البالغ للعمل الذي تضطلع به المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، السيدة نفيس صادق.
    13. Todos los países de la región que preparan programas completos para que la Junta Ejecutiva los examine incluyen actualmente en ellos planes integrados de vigilancia y evaluación. UN ١٣ - في الوقت الحاضر تعكف جميع بلدان المنطقة التي تقوم بإعداد برامج لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي على إدراج الخطط المتكاملة للرصد والتقييم.
    Si bien no hay soluciones fáciles para ese conflicto, los países de la región, que siguen ocupándose de la cuestión, esperan que a través de la diplomacia preventiva pronto se ponga fin a las atrocidades y se restaure la paz en el Sudán. UN ولئن كان التوصل إلى حلول لهذا النزاع ليس باﻷمر الهين، فإن بلدان المنطقة التي لا تزال منشغلة بهذه المسألة، تأمل في أن يتسنى، عن طريق الدبلوماسية الوقائية، وضع نهاية سريعة للفظائع، وأن يعود السلام إلى ربوع السودان.
    Dichas medidas deben estar encaminadas a prestar apoyo a los países de la región que afrontan este fenómeno, a fin de que puedan aumentar su producción mediante la correcta utilización de sus recursos específicos y sus capacidades económicas. UN وينبغي أن تستهدف هذه الخطوات مساندة بلدان المنطقة التي تواجه هذه الظاهرة لتمكينها من زيادة إنتاجها عن طريق الاستخدام السليم لمواردها الذاتية وقدراتها الاقتصادية.
    Convendría que los dirigentes de los países de la región que manifestaron recientemente su adhesión a la democracia en relación con el conflicto de Burundi apoyen esa moratoria. UN ومن اﻷفضل أن يعرب قادة بلدان المنطقة التي أخذت مؤخراً بالديمقراطية ذوي الصلة بالنزاع في بوروندي عن تأييدهم لهذا الوقف المؤقت.
    139. Colombia es uno de los países de la región que posee una trayectoria relativamente más larga en cuanto a experiencias de educación intercultural bilingüe. UN ٩٣١- تعتبر كولومبيا واحداً من بلدان المنطقة التي لها خبرة طويلة نسبياً في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة.
    Sin embargo, la realidad es que el producto interno bruto (PIB) per cápita enmascara los problemas reales y la vulnerabilidad de los países de la región, que siguen luchando por erradicar la pobreza. UN والواقع أن نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يخفي المشاكل الحقيقية ومواطن ضعف بلدان المنطقة التي لا تزال تصارع من أجل القضاء على الفقر.
    La Conferencia exhorta a todos los países de la región que no lo hayan hecho a que accedan a someter todas sus actividades nucleares al régimen de salvaguardias totales del OIEA hasta que se cree dicha zona. UN ويهيب المؤتمر بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد، على اخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة.
    Un componente del proyecto se relaciona con el fortalecimiento de las instituciones nacionales de la región y la provisión de asesoramiento a los países de la región que todavía carecen de una institución nacional de derechos humanos. UN ويتصل أحد عناصر المشروع بتعزيز المؤسسات الوطنية في المنطقة وإسداء المشورة إلى بلدان المنطقة التي لم تُنشأ فيها بعد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    - En tercer lugar, debemos ofrecer asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a los países de la región que se comprometan a eliminar sus armas de destrucción en masa de forma completa y verificable. UN :: ثالثاً، تقديم مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي إلى بلدان المنطقة التي تتعهد بإزالة ما لديها من أسلحة تدمير شامل إزالة كاملة ويمكن التحقق منها.
    - En tercer lugar, debemos ofrecer asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a los países de la región que se comprometan a eliminar sus armas de destrucción en masa de forma completa y verificable. UN :: ثالثاً، تقديم مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي إلى بلدان المنطقة التي تتعهد بإزالة ما لديها من أسلحة تدمير شامل إزالة كاملة ويمكن التحقق منها.
    El Órgano Central pide a los países de la región que adopten medidas urgentes para poner término a la situación reinante en Anjouan. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان.
    El Consejo de Seguridad pide a todos los países de la región que no toleren ni presten ningún tipo de asistencia o apoyo a los grupos armados. UN ويدعو مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    :: Actividades de promoción por conductos diplomáticos para conseguir que los kosovares tengan acceso sin restricciones a los países de la región que todavía exigen visados a los titulares de documentos de viaje de la UNMIK o que todavía no han reconocido los documentos de viaje de la UNMIK y las matrículas de vehículos y los documentos de seguros de Kosovo UN :: الدعوة من خلال القنوات الدبلوماسية لتمكين أهالي كوسوفو من الوصول بدون قيود إلى البلدان المتبقية في المنطقة والتي لا تزال تقتضي من حاملي وثائق السفر الخاصة بالبعثة الحصول تأشيرات دخول أو التي لم تعترف بعد بوثائق السفر الخاصة بالبعثة ولوحات تراخيص المركبات المسجَّلة في كوسوفو ووثائق التأمين عليها
    La categoría b) en las listas debe dividirse en dos categorías: una categoría que incluya a los países de la región que participan en el proceso posterior al conflicto, y una segunda categoría con los países o las organizaciones que participan en las actividades de socorro y el diálogo político. UN ويجب تقسيم الفئة (ب) إلى فئتين: فئة تبين ما في المنطقة من البلدان المشتركة في عملية ما بعد انتهاء الصراع، وفئة ثانية تبين البلدان أو المنظمات المنخرطة في جهود الإغاثة وفي الحوار السياسي.
    Jordania afirma la importancia de arreglar las controversias por medios pacíficos, reforzando las medidas de fomento de la confianza a todos los niveles y apoyando el desarme y el control de armas, a fin de evitar la creación de un clima de desconfianza entre los países de la región que en el futuro pudiera degenerar en un conflicto armado. UN 2 - كما يؤكد الأردن على أهمية فض النزاعات بالطرق السلمية وإلى تعزيز تدابير بناء الثقة على جميع المستويات ودعم نزع السلاح والحد من الأسلحة بهدف منع إيجاد مناخ من عدم الثقة بين دول الإقليم والذي من الممكن أن يؤدي إلى نزاعات مسلحة في المستقبل.
    54. El fortalecimiento de la capacidad constituye una necesidad prioritaria para todos los países de la región que aplican la Convención. UN 54- يشكل تعزيز القدرات ضرورة أساسية لجميع بلدان المنطقة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    Con la debida atención a la evolución de la situación política en algunos países, la UNODC sigue prestando apoyo a los países de la región que están atravesando un proceso de transición con el fin de fortalecer el estado de derecho y el buen gobierno. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب للوضع السياسي المتطور في بعض البلدان، يواصل المكتب دعم البلدان الواقعة في المنطقة والتي تمر بعمليات انتقالية لتعزيز سيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    La Unión Europea también ha estrechado sus relaciones con los países de la región que no son candidatos al ingreso y ha adoptado una nueva estrategia de buena vecindad. UN وقد وسّع الاتحاد الأوروبي أيضا علاقاته مع بلدان المنطقة غير المرشحة للانضمام، واعتمد استراتيجية جديدة لحُسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد