ويكيبيديا

    "los países de que se trata" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • بالبلدان المعنية
        
    Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    Aplicación del mandato y realización de los objetivos de las misiones sobre el terreno y su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en los países de que se trata. UN تنفيذ ولاية البعثات الميدانية وأهدافها وإسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان المعنية.
    La asistencia internacional más eficaz es la que respeta las decisiones y planes de los países de que se trata. UN وإن أكثر المساعدات الدولية فعالية هي تلك التي تحترم قرارات وخطط البلدان المعنية.
    El Pakistán pide al ACNUR que estudie las posibilidades que hay en los países de que se trata. UN وتطلب باكستان من المفوض السامي دراسة الإمكانيات القائمة في البلدان المعنية.
    Las causas de esos resultados diferentes residen, en parte, en las políticas concretas aplicadas y, en parte, en las condiciones específicas de los países de que se trata. UN إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية.
    los países de que se trata pertenecen todos al grupo de países menos adelantados. UN وتنتمي البلدان المعنية جميعها إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    Creemos que la aprobación de este proyecto de resolución alentaría a los países de que se trata a intensificar sus esfuerzos en procura del desarme regional. UN ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي.
    En estos informes sobre la misión se presenta una reseña pormenorizada de la situación de los defensores de los derechos humanos en los países de que se trata. UN وتُقدم هذه التقارير عن البعثات استعراضا شاملا لأوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    Los envíos militares y envíos conexos son escoltados hasta que se entregan a las autoridades de los países de que se trata. UN وتتم مرافقة الشحنات العسكرية والشحنات ذات الصلة حتى تسلّم إلى سلطات البلدان المعنية.
    En lo que respecta al texto de la segunda enmienda, cabe destacar que los países de que se trata son los que piden la reagrupación de las armas que se han diseminado ilegalmente. UN وفيما يتعلق بنص التعديل الثاني، ينبغي الاشارة الى أن البلدان المعنية هي تلك البلدان التي تطلب جمع اﻷسلحة المنتشرة بصورة غير مشروعة.
    Sin embargo, los países de que se trata niegan categóricamente toda participación en el Afganistán o se refieren a ella como asistencia legítima al pueblo afgano. UN غير أن البلدان المعنية إما أنها تنفي نفيا قاطعا تدخلها في أفغانستان أو تعتبره من قبيل تقديم مساعدة مشروعة للشعب اﻷفغاني.
    La asistencia prestada por las Naciones Unidas en la limpieza de minas es útil, pero debe basarse en una estrecha coordinación con las autoridades nacionales de los países de que se trata y no debe menoscabar su seguridad nacional o utilizarse para lograr objetivos políticos que no sean los enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. UN وقيام اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام أمر مفيد غير أن ذلك ينبغي أن يتم عبر تنسيق وثيق مع الجهات الوطنية في البلدان المعنية وبشكل لا يمس اﻷمن الوطني في تلك البلدان ولا يكون أداة لتحقيق مآرب سياسية لم ترد في اﻷهداف المحددة في قرارات اﻷمم المتحدة بصدد الموضوع.
    Como lo demuestra claramente la experiencia, las sanciones existentes impuestas a algunos países son desalentadoramente difíciles de levantar debido a diversas razones, con lo cual se prolongan las penurias que esas sanciones provocan a los países de que se trata y las dificultades económicas de terceros países que tienen que aplicar esas sanciones. UN وكما توضح التجربة بجلاء، فإن الجزاءات الحالية التي فرضت على بعض البلدان يصعب رفعها ﻷسباب متنوعة، مما يبعث على اﻹحباط ويطيل فترة البؤس التي تجلبها هذه الجزاءات على البلدان المعنية ويطيل من أمد الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلدان الثالثة المطلوب منها تنفيذ الجزاءات.
    Las formulaciones utilizadas para caracterizar la situación de los derechos humanos en los demás países mencionados en el proyecto de resolución no dan cuenta correctamente de la realidad de la situación en esos países, lo cual no sirve ni a los intereses de los países de que se trata ni a los de la comunidad internacional. UN وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي.
    Las más de las veces, tal enseñanza se ha centrado principalmente en las escuelas primarias y secundarias, y las campañas de información pública se han programado para responder a los problemas más apremiantes de los países de que se trata. UN وفي معظم الحالات كان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يركز أساسا على مدارس المرحلتين الابتدائية والثانوية، كما وجهت الحملات اﻹعلامية للاستجابة ﻷكثر المشاكل إلحاحا في البلدان المعنية.
    Así, por ejemplo, estimamos que los países de que se trata no sólo deben firmar inmediata e incondicionalmente el TPCE, sino también adherirse incondicionalmente al TNP. UN وبشكل ملموس وعلى سبيل المثال نحن نرى أن البلدان المعنية يجب أن توقع فوراً وبدون قيد أو شرط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فضلاً عن الانضمام بدون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Los altos precios de los alimentos y la reducción del gasto social han agravado aún más las condiciones sociales y contribuido a que la pobreza aumente en alguno de los países de que se trata. UN إن ارتفاع أسعار اﻷغذية وتخفيض الانفاق الاجتماعي قد عملا على زيادة تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية وأسهما في نمو الفقر في بعض البلدان المعنية.
    En esta tarea, los países de que se trata han experimentado algunas dificultades, especialmente en lo que atañe a la transición a una economía de mercado y a la competencia en el mercado mundial. UN وفي هذه المهمة، تواجه البلدان المعنية أيضا بعض المصاعب، وخاصة فيما يتعلق بالانتقال إلى السوق الاقتصادية والمنافسة في السوق العالمية.
    Además, mi país podrá aceptar el Tratado adaptado siempre que los gastos relacionados con su puesta en práctica guarden relación con el potencial económico de los países de que se trata. UN وفضلاً عن ذلك، سيكون بوسع بلدي أن يقبل المعاهدة المكيفة إذا كانت النفقات المتصلة بتنفيذها مناسبة للإمكانات الاقتصادية للبلدان المعنية.
    Ello dará a los países de que se trata la oportunidad de compartir sus respectivas experiencias y enseñanzas, contribuyendo así a los esfuerzos por fomentar la capacidad entre los países y estableciendo una red dinámica que puede representar un valor agregado a cada actividad nacional y complementarla. UN وهذا من شأنه أن يوفر فرصاً للبلدان المعنية لتقاسم الخبرات والتعلم من بعضها البعض ومن ثم فإنه سيعزز جهود بناء القدرات بين البلدان وسينشئ شبكة دينامية تزيد من قيمة كل نشاط وطني وتكمله بقدر أكبر.
    Es imperioso examinar nuevamente los enlaces entre la migración internacional y el desarrollo, a fin de cerciorarse de que la migración internacional contribuye al crecimiento y al desarrollo a largo plazo de los países de que se trata. UN 3 - وشدد على أن ثمة حاجة عاجلة لإعادة تدارس الصلات التي تربط بين الهجرة الدولية والتنمية بما يكفل إسهام الهجرة الدولية في النمو والتنمية في الأجل الطويل بالبلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد