Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. | UN | وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل. |
Los grupos pobres y marginados de los países de renta baja trabajan en su mayoría en los sectores no comercializables. | UN | فالمجموعات الفقيرة والمهمشة في البلدان المنخفضة الدخل توجد في معظمها في القطاعات غير التجارية. |
El arancel medio que las economías desarrolladas aplican a las exportaciones agrícolas de los países de renta baja es de un 5%. | UN | وتواجه الصادرات الزراعية من البلدان المنخفضة الدخل تعريفات جمركية تبلغ في متوسطها 5 في المائة في الاقتصادات المتقدِّمة. |
14. Relaciones de la deuda multilateral en los países de renta baja altamente endeudados | UN | ٤١- معدلات الديون المتعددة اﻷطراف في البلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون |
El sobreendeudamiento de los países de renta baja reduce aún más su capacidad para atraer inversiones privadas. | UN | ومشكلة عبء الدين الجاثم على البلدان ذات الدخل المنخفض تقلل بدرجة أكبر من قدرتها على اجتذاب الاستثمار الخاص. |
También examinaría medidas similares en favor de los países de renta baja y otras economías estructuralmente más débiles, tales como las de África, con el propósito de mejorar su situación económica elevando los niveles de renta y los ingresos de exportación. | UN | ويمكن النظر أيضا في تدابير مماثلة لصالح البلدان المنخفضة الدخل والاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً، كتلك الواقعة في افريقيا، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية من خلال رفع مستويات الدخل وحصائل التصدير. |
Al mismo tiempo, el Fondo ha subrayado la importancia de velar por que los créditos de las instituciones multilaterales a los países de renta baja se otorguen en condiciones favorables, a fin de fomentar la aplicación de políticas económicas sólidas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الصندوق يؤكد أهمية ضمان تقديم القروض من المؤسسات المتعددة اﻷطراف إلى البلدان المنخفضة الدخل بشروط تيسيرية ومن منطلق مساندة السياسات الاقتصادية القوية في تلك البلدان. |
9. Las instituciones multilaterales también han tomado medidas para abordar los problemas de la deuda de los países de renta baja. | UN | ٩- كما اعتمدت المؤسسات المتعددة اﻷطراف عددا من التدابير للتصدي لمشاكل دين البلدان المنخفضة الدخل. |
En Europa, las organizaciones no gubernamentales han alentado un debate parlamentario sobre esta cuestión y han instado a quienes adoptan las políticas a proporcionar a los países de renta baja alivio de la deuda muy superior a lo dispuesto en las condiciones de Toronto. | UN | وفي أوروبا شجعت المنظمات غير الحكومية على إجراء مناقشات برلمانية بشأن هذه القضية وحثت مقرري السياسات على تخفيف دين البلدان المنخفضة الدخل بما يتجاوز كثيرا شروط تورونتو. |
En consecuencia, su delegación estaba dispuesta a sumarse a otras delegaciones para sacar conclusiones que reflejaran correctamente los problemas universales y tuvieran en cuenta los intereses de los países de renta baja. | UN | وبالتالي فإن وفده مستعد للانضمام إلى سائر الوفود في التوصل إلى استنتاجات تعبر بحق عن الاهتمامات العالمية وتراعي المعضلات التي تواجه البلدان المنخفضة الدخل. |
1. El problema de la deuda en los países de renta baja: iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados | UN | ١ - مشكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل: مبادرة البلدان المثقلة بالديون. |
Sin embargo, actualmente los países de renta baja no disponen de recursos suficientes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y la asistencia que se les está prestando no basta para salvar la brecha. | UN | غير أن البلدان المنخفضة الدخل لا طاقة لها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن المعونة لا تكفي لسد الفجوة القائمة. |
Así ocurre no solo en los países de renta baja productores de productos básicos, sino también en algunas de las economías en desarrollo más adelantadas, como la Argentina y Chile. | UN | ولا يسري ذلك في البلدان المنخفضة الدخل المنتجة للسلع الأساسية فحسب، وإنما أيضا في بعض الاقتصادات النامية الأكثر تقدما، مثل الأرجنتين والصين. |
Las estimaciones econométricas indican que, si los gobiernos de los países de renta baja mejoraran su eficacia para situarse al nivel de los países de renta media, aumentarían sus exportaciones de productos intermedios en casi un 50%. | UN | وتشير تقديرات الاقتصاد القياسي إلى أن تحسين فعالية الحكومات في البلدان المنخفضة الدخل لتُجاري فعالية البلدان المتوسطة الدخل يزيد من صادرات البلدان المنخفضة الدخل من المنتجات الوسيطة بحوالي 50 في المائة. |
El programa está destinado a mejorar la capacidad de los países de renta baja para acceder a los beneficios de la mundialización con el fin de lograr un desarrollo humano sostenible. | UN | والغرض منه هو تحسين قدرة البلدان ذات الدخل المنخفض على الاستفادة من مزايا العولمة من أجل مواصلة التنمية البشرية المستدامة. |
En el Foro se examinaron estrategias y opciones para ampliar el acceso a tecnología de banda ancha fija o inalámbrica de bajo costo en los países de renta baja. | UN | وتصدى المنتدى للاستراتيجيات والخيارات الرامية إلى توسيع نطاق وصول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى تكنولوجيا النطاق العريض الأرضي أو اللاسلكي بأسعار زهيدة. |
Puesto que el comercio de productos básicos depende en gran medida del crédito, la insuficiencia del acceso a la financiación ha limitado por lo general la capacidad de producción y el comercio de productos básicos en muchos países en desarrollo dependientes de los productos básicos, en particular en los países de renta baja. | UN | نظراً إلى طابع تجارة السلع الأساسية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على القروض، يؤدي عدم الحصول على الموارد المالية اللازمة عادة إلى الحد من القدرة الإنتاجية والتجارة في مجال السلع الأساسية في كثير من البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وبخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض. |
En la actualidad se reconoce ampliamente que los países de renta baja no podrán abordar adecuadamente los desafíos del desarrollo económico si no incorporan en sus estrategias básicas de desarrollo económico cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología. | UN | ويسود اليوم اعتراف بأن تحديات التنمية الاقتصادية لن تجابَه على النحو المناسب ما لم تُدمج مسائل العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الأساسية للتنمية الاقتصادية في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Ante la multiplicación de agencias privadas de contratación que se especializan en ofrecer empleo a trabajadores calificados en países desarrollados, los gobiernos tal vez necesiten regular las actividades internacionales de dichas entidades para impedir su efecto perjudicial en el logro de los objetivos urgentes de desarrollo de los países de renta baja. | UN | ونظرا لتضاعف عدد وكالات التوظيف الخاصة المتخصصة في تنسيب العمال المهرة في البلدان المتقدمة النمو، قد يتعين على الحكومات تنظيم أنشطتها الدولية لمنع ممارسات تلك الوكالات من الإضرار بعملية تحقيق أهداف التنمية الملحة في البلدان منخفضة الدخل. |
Se necesitan mecanismos de apoyo financiero y de transferencia de tecnología que permitan ofrecer oportunidades tangibles, en especial a los países de renta baja. | UN | ويلزم توفر آليات داعمة، مالية وأخرى تتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل إتاحة فرص ملموسة، خصوصاً للبلدان المنخفضة الدخل. |
Durante el tiempo que quedaba hasta la X UNCTAD debían seguir analizándose los problemas de la deuda exterior de los países africanos y los países de renta baja en general. | UN | وينبغي خلال الفترة الممتدة من اﻵن إلى موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر متابعة العمل المتصل بمشكلات ديون البلدان اﻷفريقية والبلدان المنخفضة الدخل بشكل عام. |
Los PMA y los países de renta baja y media baja con capacidad productiva y comercial saldrían beneficiados. | UN | وسوف تستفيد أقل البلدان نمواً والبلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط المنخفض ذات القدرات الإنتاجية والتجارية. |
Pero también es de gran importancia para los países de renta baja, que deben recurrir a las importaciones para satisfacer sus necesidades de fertilizantes inorgánicos. | UN | وهي ذات أهمية كبيرة أيضاً للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تلجـأ إلى الاستيراد لتلبية احتياجاتها من الأسمدة غير العضوية. |