La migración sólo puede controlarse mediante los esfuerzos combinados de los países de tránsito y los países de destino, así como aumentando la asistencia para el desarrollo de los países de origen. | UN | لا يمكن ضبط الهجرة إلا بجهود منسقة بين بلدان العبور وبلدان المقصد وزيادة المساعدة الإنمائية لبلدان المصدر. |
El Relator Especial observa que niños pueden encontrarse " en movimiento " en una amplia variedad de circunstancias, en particular en las etapas de paso y de llegada a los países de tránsito y destino. | UN | 40 - يلاحظ المقرر الخاص أن هناك طائفة واسعة من حالات " الأطفال المتنقلين عبر الحدود " ، وخاصة في مرحلتي العبور والوصول من الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد. |
Vamos a realizar gestiones en y con los países de tránsito y receptores de migrantes para tratar de garantizar esos derechos de los migrantes en cualquier parte del mundo y en particular de nuestros hermanos salvadoreños. | UN | وسنتخذ تدابير في إطار بلدان العبور وبلدان المقصد، لضمان حقوق المهاجرين في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حقوق أشقائنا السلفادوريين. |
Reconociendo también que la cooperación entre los países de tránsito y los países en desarrollo sin litoral permite establecer mejores sistemas de trasporte de tránsito, | UN | " وإذ تسلّم أيضا بأن التعاون بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية يؤدي إلى وجود نظم نقل عابر أفضل، |
El Grupo decidió centrar la atención, durante los tres primeros meses, en cuatro aspectos de su mandato: la actualización de la información; el papel de los países de tránsito y de los usuarios finales; los efectos humanitarios y económicos de las actividades de explotación y del conflicto armado; y el mantenimiento de una estrecha colaboración con todos los agentes congoleños. | UN | وقرر الفريق أن يركز خلال الأشهر الثلاثة الأولى على أربعة جوانب من ولايته هي: استكمال المعلومات؛ ودور بلدان المرور العابر وبلدان الاستخدام النهائي؛ والأثر الإنساني والاقتصادي لأنشطة الاستغلال والصراع المسلح؛ وإقامة تعاون على مستوى رفيع مع الجهات الكونغولية الفاعلة. |
- Las divisiones de operaciones de los ferrocarriles de los países de tránsito y sin litoral, cuando las redes están interconectadas, han sido integradas en el mismo sistema, lo que facilita la circulación del tráfico en tránsito. | UN | ● أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر. |
Al congregar a expertos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de diferentes regiones y subregiones, así como a representantes de los países de tránsito y los donantes, la Reunión ha contribuido en forma esencial a la realización de un análisis a fondo de las cuestiones relativas al transporte en tránsito desde una perspectiva nacional y regional y a un intercambio de experiencias sobre las mejores prácticas. | UN | 15- وقد أسهم هذا الاجتماع إسهاما حاسما في إجراء تحليل متعمق لقضايا النقل العابر من المنظور الوطني والإقليمي، وفي تبادل الدروس بشأن أفضل الممارسات المتبعة، وذلك بجمعه خبراء من بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية من مختلف المناطق والمناطق الفرعية، وكذلك بجمعه ممثلين من بلدان مرور عابر وأطراف مانحة. |
A su juicio, las 10 esferas del plan deben figurar de manera prominente en las iniciativas y actividades de gestión de la migración de los países de tránsito y de destino. | UN | ويرى أن المجالات العشرة التي تناولتها الخطة، ينبغي أن تحتل مكانة بارزة في المبادرات والأنشطة المتعلقة بإدارة الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد. |
Debe también tomar la iniciativa e intensificar la cooperación internacional, regional y bilateral con los países de tránsito y de destino, a fin de resolver el problema de la trata. | UN | كذلك تحتاج الحكومة إلى أخذ زمام المبادرة وتكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان العبور وبلدان المقصد، من أجل التصدي لمسألة الاتجار بالبشر. |
Los niños y adolescentes refugiados, junto con sus familias, se cuentan entre las personas más pobres, marginadas y excluidas y enfrentan grandes problemas en lo relativo a la salud, la seguridad, la educación y la salud psicosocial y mental en los países de tránsito y destino. | UN | والأطفال والمراهقون اللاجئون وأسرهم من بين أشد الناس فقرا وتهميشا واستبعادا وهم يواجهون تحديات كبيرة في الصحة والسلامة والتعليم وتحديات اجتماعية نفسية وفي الصحة العقلية في بلدان العبور وبلدان المقصد. |
El Relator Especial tuvo conocimiento de numerosos programas que contaban con el apoyo de la Unión Europea encaminados a mejorar la cooperación y la formación de los guardacostas, guardias fronterizos y otros funcionarios de los países de tránsito y de origen encargados del control de las fronteras. | UN | وقد علم المقرر الخاص بوجود برامج عديدة يمولها الاتحاد الأوروبي لتحسين التعاون وتدريب حراس الشواطئ والحدود وغيرهم من الموظفين الحكوميين في بلدان العبور وبلدان المنشأ المسؤولين عن مراقبة الحدود. |
La CELAC pide a los países de tránsito y destino que protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales de esos menores. | UN | وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ تدعو بلدان العبور وبلدان المقصد إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهؤلاء القاصرين. |
Además de centrarse en las fronteras, las políticas de aplicación de la ley deben hacer frente también a la demanda de mano de obra ilícita en los países de destino, y orientarse a desmantelar las redes que se benefician del tráfico ilícito de personas en los países de tránsito y origen. | UN | ويجب أن تتناول السياسات العامة بشأن إنفاذ القانون، بالإضافة إلى التركيز على الحدود، الطلبَ على اليد العاملة غير القانونية في بلدان المقصد، وأن تهدف إلى تفكيك الشبكات التي تتربّح من تهريب الناس في بلدان العبور وبلدان المنشأ. |
Además, el Relator Especial alienta a los gobiernos, especialmente de los países de tránsito y de destino, a que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes, los solicitantes de asilo, los refugiados y el resto de la sociedad, con miras a evitar los actos de racismo, xenofobia y otras formas de intolerancia dirigidos contra los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات، وخاصة في بلدان العبور وبلدان المقصد، على تعزيز الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين وبقية المجتمع، وذلك بهدف القضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من سائر أشكال التعصب ضد المهاجرين. |
Reconociendo también que la cooperación entre los países de tránsito y los países en desarrollo sin litoral permite establecer mejores sistemas de transporte de tránsito, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن التعاون بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية يؤدي إلى تحسين نظم النقل العابر، |
Reconociendo también que la cooperación entre los países de tránsito y los países en desarrollo sin litoral permite establecer mejores sistemas de transporte de tránsito, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التعاون بين بلدان المرور العابر والبلدان النامية غير الساحلية يؤدي إلى تحسين نظم النقل العابر، |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire alegan que no tienen recursos para financiar la impresión de esos certificados y la instalación de los programas y el equipo informático necesarios para recibir información de los países de tránsito y de importación. | UN | وتزعم سلطات كوت ديفوار أنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لطباعة هذه الشهادات، ولتركيب معدات الحاسوب والبرامجيات اللازمة لتلقي التعليقات من بلدان المرور العابر والبلدان المستوردة. |
Recomiendan que los gobiernos de los países de tránsito y destino promuevan la existencia de condiciones que favorezcan la armonía, tolerancia y respeto hacía los migrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados, y el resto de la sociedad, para eliminar los actos de racismo, xenofobia y otras formas de intolerancia dirigidas contra los migrantes; | UN | يوصون بأن تعمل الحكومات في بلدان المرور العابر وبلدان المقصد على تشجيع إيجاد الظروف المواتية لكي يسود الوئام والتسامح والاحترام تجاه المهاجرين وملتمسي حق اللجوء واللاجئين وباقي المجتمع، وذلك للقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب الموجهة ضد المهاجرين؛ |
Respondiendo nuevamente al representante de Burkina Faso, la Relatora Especial dice que, en su calidad de país de origen de migrantes, incluidos migrantes en situación irregular, Burkina Faso debe establecer un verdadero diálogo con los países de tránsito y de destino de su población. | UN | 48 - وفي إطار الرد على ممثلة بوركينا فاصو، يجب على هذا البلد، بوصفه من بلدان منشأ المهاجرين، ممن يتضمنون مهاجرين غير نظاميين، أن يضطلع بحوار حقيقي مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد فيما يتعلق بسكانه. |
122. El Relator Especial recomienda que los gobiernos de los países de tránsito y destino fomenten una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes, los solicitantes de asilo, los refugiados y el resto de la sociedad, con miras a evitar actos de racismo, xenofobia y otras formas de intolerancia dirigidos contra los migrantes. | UN | 122- ويوصي المقرر الخاص بأن تعمل الحكومات في بلدان المرور العابر وبلدان المقصد على تشجيع المزيد من الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين وباقي المجتمع من أجل القضاء على أعمال العنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب الموجهة ضد المهاجرين. |
Esos acuerdos de cooperación harían que la participación de los usuarios del transporte y las administraciones públicas de los países de tránsito y sin litoral fuese aún mayor. | UN | كما قد يشترك مستخدمو النقل والإدارات العامة التابعة لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية في مثل هذه الترتيبات التعاونية. |
75. Al congregar a expertos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de diferentes regiones y subregiones, así como a representantes de los países de tránsito y los donantes, la Reunión ha contribuido en forma esencial a la realización de un análisis a fondo de las cuestiones relativas al transporte en tránsito desde una perspectiva nacional y regional y a un intercambio de experiencias sobre las mejores prácticas. | UN | 75- وقد أسهم هذا الاجتماع إسهاما حاسما في إجراء تحليل متعمق لقضايا النقل العابر من المنظور الوطني والإقليمي، وفي تبادل الدروس بشأن أفضل الممارسات المتبعة، وذلك بجمعه خبراء من بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية من مختلف المناطق والمناطق الفرعية، وكذلك بجمعه ممثلين من بلدان مرور عابر وأطراف مانحة. |
Se debe abordar la causa principal de la trata, tanto en los países de origen como en los países de tránsito y destino. | UN | ويجب التصدي لﻷسباب الجذرية للاتجار في بلدان المنشأ، وبلدان العبور وبلدان المقصد. |