ويكيبيديا

    "los países deben" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان أن
        
    • ينبغي للبلدان أن
        
    • وينبغي للبلدان أن
        
    • يجب على البلدان
        
    • البلدان ينبغي أن
        
    • ويتعين على البلدان
        
    • ويجب على البلدان
        
    • ينبغي على البلدان
        
    • يتعين على البلدان
        
    • البلدان يجب أن
        
    • تحتاج البلدان إلى
        
    • القطرية أن
        
    • البلدان تتطلب
        
    • البلدان بحاجة إلى
        
    • البلدان ينبغي لها أن
        
    Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية.
    los países deben actuar de forma mancomunada y con espíritu de colaboración y apoyar a los Estados más vulnerables. UN ويجب على البلدان أن تعمل باتساق وتعاون مع بعضها بعضا وأن تقدم الدعم ﻷكثر البلدان ضعفا.
    Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Con tal fin, los países deben desarrollar su capacidad para definir las políticas, decidir las prioridades de la investigación y formular sus demandas claramente a los donantes. UN ولهذا الغرض ينبغي للبلدان أن تبني القدرة على تحديد السياسة، وتقرير أولويات البحث وأن تعبر للمانحين بوضوح عن طلباتها.
    los países deben intentar deslindar la competencia de las diversas instituciones en el sector de los recursos de tierras. UN وينبغي للبلدان أن تسعى الى إيضاح المسؤوليات المؤسسية في مجال الموارد من اﻷراضي.
    Para que la comunidad internacional pueda prestar una ayuda duradera y creíble, todos los países deben asumir su propio destino. UN وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها.
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    Todos los países deben aceptar ser juzgados y se debe actuar en todas las situaciones de conformidad con las mismas normas. UN ويجب على جميع البلدان أن تكون منفتحة للحكم عليها وأن يجري التعامل مع جميع الحالات وفقا لنفس المعايير.
    los países deben comenzar a planificar desde ahora la manera en que van a tratar la demanda de tratamiento a largo plazo. UN ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل.
    Todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. UN ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية.
    los países deben trabajar juntos para coordinar mejor las políticas fiscales y monetarias y mejorar la reglamentación de las instituciones financieras. UN ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية.
    En segundo lugar, se comparte el reconocimiento de que los países deben aprender de la experiencia de los demás en materia del buen ejercicio de gobierno y la consolidación de las instituciones. UN ثانيا، ثمة إدراك مشترك بأنه ينبغي للبلدان أن تتعلم من خبرات بعضها بعضا في مجالي حسن اﻹدارة وبناء المؤسسات.
    En el proceso de mundialización, los países deben utilizar la competencia para mejorar la eficiencia y promover la equidad mediante la cooperación, con miras a alcanzar la meta última del desarrollo común. UN وفي إطار عملية العولمة، ينبغي للبلدان أن تحسن الكفاءة عن طريق المنافسة وأن تشجع الإنصاف عن طريق التعاون من أجل بلوغ الهدف النهائي الذي هو التنمية المشتركة.
    Además, los países deben ejercer, de manera transparente, un control estricto sobre las transferencias de armas convencionales. UN علاوة على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقوم، بطريقة تتسم بالشفافية، بممارسة رقابة صارمة على نقل الأسلحة التقليدية.
    los países deben aprobar leyes y políticas para preservar las prácticas consuetudinarias y proteger el patrimonio indígena, inclusive las ideas y los conocimientos. UN وينبغي للبلدان أن تعتمد قوانين وسياسات تصون الممارسات العرفية وتحمي ملكية السكان اﻷصليين، بما في ذلك اﻷفكار والمعارف.
    los países deben abstenerse de adoptar medidas incompatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC. UN وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    En cuanto a la demanda, los países deben establecer estructuras de tarifas adecuadas y mercados competitivos que brinden distintas alternativas a los consumidores. UN وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين.
    Es posible que los sistemas judiciales nacionales difieran entre sí, pero la administración de justicia y el imperio de la ley en todos los países deben basarse en principios universales. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    Habida cuenta de que la migración internacional está cobrando una importancia cada vez mayor, los países deben tenerla en cuenta en sus planes nacionales de desarrollo y tratar sus aspectos multidimensionales y los del desarrollo. UN ونظرا لأن مسألة الهجرة الدولية في طريقها لأن تصبح أكثر أهمية، ينبغي على البلدان أن تدرج هذه المسألة في خططها الإنمائية الوطنية وأن تناقش الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية.
    Una de las consecuencias normativas es que los países deben introducir el proceso de liberalización financiera de forma gradual. UN ٢٧ - ومن اﻵثار المتعلقة بالسياسة، أنه يتعين على البلدان أن تتبع عملية التحرير المالي تدريجيا.
    los países deben adoptar decisiones bien fundadas sobre las cadenas de producción globales. UN وأضاف أن البلدان يجب أن تأخذ قراراتها عن دراية فيما يتعلق بسلاسل الإنتاج.
    Al mismo tiempo, los países deben crear o reforzar una capacidad institucional para ocuparse habitualmente de esas cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة.
    En cuanto a los servicios comunes, hay directrices claras que las oficinas en los países deben seguir para la distribución proporcional de los costos de los servicios compartidos. UN وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، فإن هناك مبادئ توجيهية واضحة تقتضي من المكاتب القطرية أن تواصل المضي قدما في اتباع نهج تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة.
    Aunque algo se ha avanzado, los participantes reiteraron que los mecanismos de rendición mutua de cuentas existentes en todos los países deben mejorarse y que es necesario crear muchos más. UN ورغم إحراز بعض التقدم، فقد أكد المشاركون مجددا أن آليات المساءلة المتبادلة القائمة في جميع البلدان تتطلب التحديث وأنه يجب إنشاء عدد أكبر بكثير من هذه الآليات.
    Además, todos los países deben enfrentar el desafío de la protección del medio ambiente. UN علاوة على ذلك، فإن جميع البلدان بحاجة إلى مواجهة تحديات حماية البيئة.
    70. El Sr. Ocampo dice que todos los países deben tratar de modernizar sus estructuras, independientemente de su nivel de desarrollo. UN 70- وقال السيد أوكامبو إنَّ جميع البلدان ينبغي لها أن تسعى للارتقاء بهياكلها الأساسية بصرف النظر عن مستواها من التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد