ويكيبيديا

    "los países del continente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدان القارة
        
    • دول القارة
        
    • البلدان في القارة
        
    • الدول في القارة
        
    • البلدان في قارتنا
        
    En general, los países del continente han alcanzado resultados loables en las esferas de la reforma macroeconómica y de gobierno. UN ويمكن القول إجمالا أن بلدان القارة حققت إنجازات جديرة بالثناء في مجالي إصلاح الاقتصاد الكلي والحكم السليم.
    La firma y la puesta en práctica rápida de este tratado contribuirán enormemente a la restauración de la confianza entre los países del continente, que podrán entonces consagrar sus energías a las tareas prioritarias del desarrollo. UN وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية.
    Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير.
    Quisiera, asimismo, destacar la determinación de los países del continente de apoyar todos los esfuerzos tendientes a establecer un Estado unificado, democrático y sin distinciones raciales, por medio de negociaciones serias y sinceras. UN كما أود أن أبرز تأكيد وعزم دول القارة على دعم كافة الجهود الراميـــة الى إقامة دولة موحـدة ديمقراطيـــة ولا عنصرية، من خـــلال مفاوضـــات حقيقيـــة وجدية وصادقة.
    Por otra parte, Mauricio se cuenta entre los países del continente africano con las tasas de mortalidad infantil y materna más bajas. UN وموريشيوس أيضا من البلدان في القارة الأفريقية ذات المعدلات الأدنى من حيث وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    El desarrollo de la agricultura es siempre un factor crítico para el desarrollo económico de la mayor parte de los países del continente. UN وتشكل التنمية الزراعية في كل الحالات عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لمعظم بلدان القارة.
    Sin embargo, en el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de la responsabilidad colectiva de todos los países del continente debería prevalecer para buscar soluciones a los problemas. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    Cuba ha brindando y materializado su cooperación solidaria y desinteresada a casi todos los países del continente africano. UN وكوبا قدمت التعاون والتضامن من دون مصلحة خاصة لكل بلدان القارة الأفريقية تقريباً.
    Sin embargo, seguiremos explorando otras vías para seguir fomentando la cooperación con los países del continente. UN ومع ذلك، سنواصل الاستكشاف لسبل ووسائل إضافية من أجل المزيد من التعزيز للتعاون مع بلدان القارة.
    los países del continente tienen cada vez más conciencia de la importancia de la buena gestión pública y el Estado de derecho. UN وأصبحت بلدان القارة على وعي متزايد بأهمية الإدارة الرشيدة وسيادة القانون.
    Cabe esperar que en el plan de acción que se vaya a aprobar en esa Conferencia se tengan en cuenta las graves preocupaciones de los países del continente africano. UN ومن المأمول فيه أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار الشواغل الخطيرة التي تقلق بلدان القارة الأفريقية.
    Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. UN وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد.
    En cualquier caso, con el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de responsabilidad colectiva de todos los países del continente debe prevalecer para resolver esos problemas. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.
    Desempeñamos una función rectora en las cancelaciones de la deuda de los países del continente. UN ونحن نقوم بدور قيادي في إلغاء ديون بلدان القارة الأفريقية.
    El problema del hambre y de la distribución de alimentos sigue siendo uno de los principales desafíos socioeconómicos que enfrentan casi todos los países del continente. UN وما زالت مشكلة الجوع وتوفير الغذاء أحد التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تواجه جميع بلدان القارة تقريبا.
    La India mantiene lazos de amistad fructíferos con los países del continente africano. UN والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع بلدان القارة الأفريقية.
    La crisis económica y financiera que África viene padeciendo desde comienzos de la década de 1980 ha causado la reducción del crecimiento prácticamente en todos los países del continente. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los países del continente realizan esfuerzos por consolidar sus instituciones democráticas, promover los derechos humanos, reformar profundamente sus economías y brindar una mejor calidad de vida a su población. UN وفي ذات الوقت، تضطلع غالبية دول القارة بجهود تهدف إلى توطيد مؤسساتها الديمقراطية، وتعزيز حقوق اﻹنسان، وإصلاح اقتصاداتها جذريا، وتحقيق نوعية أفضل لحياة سكانها.
    En el Sudán esperamos la participación efectiva y el apoyo de la comunidad internacional con respecto a esta conferencia, para asegurar su éxito. los países del continente confían en que la conferencia ha de producir resultados que los ayudarán a solucionar este antiguo problema. UN ونحن في السودان نتطلع لمشاركة فعالة ودعم من المجتمع الدولي ﻹنجاح هذا المؤتمر الذي تأمل دول القارة أن يسفر عن نتائج تعين في مواجهة هذه المشكلة والتي ظلت تؤرقها لحقب طويلة.
    La pobreza sigue siendo un gran obstáculo y la mayoría de los países del continente no ha podido aprovechar cabalmente las oportunidades de la globalización, lo cual ha exacerbado la marginación de África. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea, y de hecho todos los países del continente europeo, han demostrado su adhesión al Tratado al ratificarlo. UN وأظهرت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل كافة الدول في القارة الأوروبية، التزامها بالمعاهدة بالتصديق عليها.
    En África, por ejemplo, los datos disponibles indican que la mayoría de los países del continente distan mucho de lograr la totalidad o la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تدل البيانات المتاحة على أن أغلب البلدان في قارتنا بعيدة عن تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية أو معظمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد