ويكيبيديا

    "los países del sur" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدان الجنوب
        
    • لبلدان الجنوب
        
    • دول الجنوب
        
    • البلدان في الجنوب
        
    • لدول الجنوب
        
    • بلدان جنوب
        
    • ببلدان الجنوب
        
    • وبلدان الجنوب
        
    • فبلدان الجنوب
        
    • بلدان من الجنوب
        
    • بلدان في الجنوب
        
    • دول جنوب
        
    • الدول في الجنوب
        
    • الجنوب والجنوب
        
    • في جنوب الكرة الأرضية
        
    Las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar plenamente las oportunidades de la cooperación Sur-Sur y forjar asociaciones con los países del Sur. UN وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب.
    Esta situación impide que los países del Sur reciban divisas extranjeras sustantivas y necesarias para promover el desarrollo sostenible. UN فهذه الحالة تحرم بلدان الجنوب من دخل هام من العملات اﻷجنبية، وهو ضروري للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Es evidente, sin embargo, que los países del Sur no pueden consolidar sistemas políticos y económicos democráticos sostenibles en un ambiente internacional desfavorable. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات.
    Sobre todo, debemos lograr una participación más activa de las estructuras no gubernamentales de los países del Sur. UN والأهم من ذلك، ينبغي أن نشرك الهياكل غير الحكومية من بلدان الجنوب بصورة أكثر فعالية.
    Debemos reconstruir y desarrollar la producción agrícola de los países del Sur. UN وعلينا أن نعيد بناء الإنتاج الزراعي ونطوره في بلدان الجنوب.
    A la inversa, en algunos casos los países del Sur han podido ofrecer conocimientos especializados y conocimientos técnicos a los países desarrollados. UN والعكس صحيح أيضا، فقد تمكنت بعض بلدان الجنوب في حالات معينة من تقديم الخبرات والمهارات إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Nuestro objetivo debe ser reducir considerablemente las emisiones en todo el planeta sin limitar el desarrollo en los países del Sur. UN وينبغي أن يكون هدفنا تخفيض الانبعاثات بشكل كبير في جميع أنحاء العالم دون إعاقة التنمية في بلدان الجنوب.
    Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    los países del Sur, que no son responsables de esta crisis, son los que más sufren sus consecuencias. UN وعلى الرغم من أن بلدان الجنوب غير مسؤولة عن هذه الأزمة، فإنها تعاني أخطر عواقبها.
    Dichos mandatos representan el más alto nivel de manipulación y están dirigidos a intimidar a los países del Sur. UN وأضاف إن تلك الولايات تمثل أعلى مستوى من مستويات التلاعب وأنها تستهدف الاستقواء على بلدان الجنوب.
    Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    A pesar de todo ello, los valores propuestos — empresas, crecimiento, utilidades y otros — siguen siendo inaccesibles para la gran mayoría de los seres humanos que habitan los países del Sur. UN وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب.
    Se han utilizado nuevos conceptos para justificar actos discriminatorios con repercusiones para los países del Sur. UN واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب.
    Uno de los grandes avances de esa Conferencia ha sido el reconocimiento del derecho al desarrollo, reclamado desde hace tanto tiempo por los países del Sur. UN ومن أهم إنجازات هذا المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية الذي تطالب به بلدان الجنوب من زمن بعيد.
    Además, acogemos con beneplácito la convocación de esta reunión, que en cierta forma pone de manifiesto la cooperación entre los países del Sur. UN كما نرحب بعقد هذا الاجتماع الذي يعتبر من احدى النواحي إشارة الى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Es indispensable reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre la base de una cooperación efectiva, justa, igualitaria y sin discriminación hacia los países del Sur. UN إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب.
    Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del Sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    En la esfera cultural el Organismo aportó un apoyo notable a la producción intelectual de los países del Sur. UN في المجال الثقافي، قدمت الوكالة دعما كبيرا لﻹنتاج الفكرى لبلدان الجنوب.
    Esta opinión debe cambiar y debe reemplazarse por la convicción de que la asistencia a los países del Sur es una inversión en el desarrollo y la paz. UN وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام.
    También se propusieron programas de intercambio y hermandad con los países del Sur. UN وتم كذلك اقتراح توأمة وتبادل البرامج مع البلدان في الجنوب.
    Pedimos que se preste la asistencia necesaria a los países del Sur y que se abran los mercados de los países desarrollados a los productos de los países en desarrollo. UN وإننا ندعو إلى تقديم العون لدول الجنوب وفتح أسواق البلدان المتقدمة أمام منتوجاتها ومضاعفة فرص الاستثمار فيها.
    El terrorismo ha afectado prácticamente a todos los países del Sur del Asia meridional. UN لقد أحدث الإرهاب أثره في كل بلدان جنوب آسيا تقريبا.
    - La mejora de las bases de datos en línea sobre las posibilidades comerciales de los países del Sur; UN ● تنمية ما ببلدان الجنوب من أسواق الصادر من المصنوعات؛
    los países del Sur son los principales responsables de su propio bienestar y necesitan por eso promover entornos nacionales que promuevan el desarrollo y la inversión. UN وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار.
    los países del Sur pueden ayudarse en gran medida los unos a los otros para prosperar juntos mediante la cooperación Sur-Sur. UN فبلدان الجنوب يمكن أن يساعد بعضها بعضا بدرجة لا بأس بها لتحقيق الرفاه من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Destacó la necesidad de tener en cuenta a los miles de millones de personas de los países del Sur y del Norte, entre los 7.000 millones con que contaba la humanidad, que estaban esperando que el ejercicio del derecho al desarrollo permitiera mejorar sus vidas cotidianas. UN وأشار إلى الحاجة لأن يبقى حاضراً في الأذهان أن مليارات الأشخاص في بلدان من الجنوب والشمال معاً، من بين المليارات السبعة التي تتكون منها البشرية، ينتظرون الحق في التنمية لتحسين حياتهم اليومية.
    En este contexto, desempeñaba una función en el análisis, la planificación y el establecimiento de asociaciones entre los países del Sur, así como en el fomento del comercio y la cooperación a nivel regional. UN وأدت دورا في تحليل الشراكات بين بلدان في الجنوب ومسحها وبنائها وحفز التجارة والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    El mercado de la ANASO absorbió el 77% de las exportaciones de Malasia a los países del Sur. UN واستوعبت سوق بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا ٧٧ في المائة من صادرات ماليزيا إلى بلدان الجنوب.
    Por último, afirma que la mayoría de los países del Sur aguardan con interés el debate sobre la agenda relativa a la financiación para el desarrollo y el establecimiento de un acuerdo sobre las modalidades del examen decenal del Programa de Acción de Almaty. UN وختم كلامه بقوله إن معظم الدول في الجنوب تتطلع إلى مناقشة خطة تمويل التنمية والاتفاق على طرائق استعراض برنامج عمل ألماتي الذي يجري كل عشر سنوات.
    Esta baja proporción no significa forzosamente que el comercio entre los países del Sur sea débil. UN ولا تعني هذه النسبة الضعيفة بالضرورة أن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب ضعيفة.
    Creo que nosotros, los países del Sur, hemos asistido desde finales de la década de los ochenta a un período en el que Rusia hizo concesiones unilaterales y presentó, una tras otra, una serie de propuestas basadas en el carácter común de las amenazas que pesan sobre la humanidad, inspiradas en una nueva forma de pensar. UN وأعتقد أننا في جنوب الكرة الأرضية قد شهدنا في فترة أواخر الثمانينات تقديم روسيا تنازلات من طرف واحد، حيث قدمت اقتراحاً بعد آخر بالاستناد إلى التهديدات المشتركة التي تواجهها البشرية وبالاستناد إلى طريقة تفكير جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد