. También se examinan las experiencias de los países donantes en la aplicación de la iniciativa y el sistema de presentación de informes que requiere. | UN | وتجري أيضا دراسة تجارب البلدان المانحة في مجال تنفيذ المبادرة، ودراسة نظام إعداد التقارير الذي يستلزمه هذا التنفيذ. |
Otra tendencia desalentadora es la disminución de la importancia y la reducción de las contribuciones de los países donantes en la esfera de la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الاتجاهات المثبطة تضاؤل الاهتمام وانخفاض المساهمات مــن البلدان المانحة في مجال التعاون اﻹنمائي. |
Por tanto, acoge con beneplácito el nuevo compromiso anunciado por los países donantes en Monterrey y pide que se puedan obtener esos recursos sin condiciones y de manera oportuna. | UN | لهذا رحب بالالتزامات الجديدة التي أعلنتها البلدان المانحة في مونتيري ودعا إلى إتاحة تلك الموارد دون شروط وفي حينها. |
A pesar del compromiso público hecho por esos países, la asistencia para el desarrollo se redujo al 0,22% del producto combinado de los países donantes en 1997, lo que constituye la cifra más baja desde el decenio de 1950. | UN | وعلى الرغم من الالتزام المعلن الذي تعهدت به تلك البلدان، فقد انخفض حجم التعاون من أجل التنمية إلى نسبة ٠,٢٢ في المائة من الناتج الموحد للبلدان المانحة في عام ١٩٩٧. وهذا هو أدنى رقم منذ الخمسينات. |
La radio y la televisión pueden desempeñar un papel crucial para concienciar a las personas que viven en regiones infestadas de minas y para sensibilizar a los países donantes en el nivel popular de manera que sigan comprometidos en los esfuerzos de las actividades relativas a las minas. | UN | ويمكن للإذاعة والتلفزيون أن يؤديا دورا حيويا في زيادة الوعي بين من يعيشون في مناطق تنتشر فيها الألغام، وفي توعية البلدان المانحة على الصعيد الشعبي حتى تبقى منخرطة في جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La reducción de la AOD ha acentuado el desequilibrio entre los países donantes en lo que respecta a sus contribuciones al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١١١ - ومضى يقول إن انخفــاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية زاد من اختــلال التوازن بين البلدان المانحة فيما يتعلق باشتراكاتها لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Se sugirió que las instituciones financieras internacionales informaran de la gestión de los países donantes en términos del volumen y la calidad de la ayuda suministrada, así como de otras políticas para los países en desarrollo relacionadas con el desarrollo, por ejemplo las políticas de comercio; | UN | :: واقتُرح أن تقدم المؤسسات المالية الدولية تقريرا عن أداء البلدان المانحة من حيث حجم ونوعية المعونة المقدمة، فضلا عن السياسات الأخرى المتصلة بالتنمية تجاه البلدان النامية، من قبيل التجارة؛ |
Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. | UN | ' 3` أداء البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها تجاه الصندوق متعدد الأطراف. |
La responsabilidad de los países donantes en esa esfera es considerable, como se demuestra en casi todos sus informes. | UN | واستدرك قائلاً إن مسؤوليات البلدان المانحة في هذا المضمار هى مسؤوليات كبيرة، كما يتبين من جميع تقاريره تقريباً. |
iii) Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. | UN | ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف. |
Creemos que esta propuesta debe ser estudiada en profundidad, subrayando la muy importante contribución que pueden aportar los países donantes en materia de movilización de los recursos financieros adicionales. | UN | ونعتقد أنه ينبغي دراسة هذا المقترح دراسة وافية ونؤكد على اﻹسهام الحاسم الذي يمكن أن تقدمه البلدان المانحة في حشد موارد مالية إضافية. |
A este respecto, una esfera importante de cooperación podría ser la participación de los países donantes en la realización de estudios científicos a gran escala de métodos ecológicamente racionales para destruir la cannabis silvestre. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يتمثل مجال هام من التعاون في مشاركة البلدان المانحة في إجراء دراسات علمية واسعة النطاق للطرائق السليمة بيئيا ﻹتلاف القنب البري. |
Una delegación formuló una sugerencia práctica: los programas de comunicaciones debían tener como destinatarias a las embajadas de los países donantes en los países en los que se ejecutaban programas. | UN | ٩٨٢ - وعرض أحد الوفود اقتراحا عمليا: أن تستهدف برامج الاتصال سفارات البلدان المانحة في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
A este respecto, la participación de los países donantes en las misiones de programación de la ONUDI tendrán importancia para formular conjuntamente actividades de interés para los receptores; | UN | وفي هذا الخصوص ، تعتبر مشاركة البلدان المانحة في مهام البرمجة التي تضطلع بها بعثات اليونيدو ، ذات أهمية لغرض الاشتراك في صوغ أنشطة صالحة للبلدان المتلقية ؛ |
Sin embargo, debemos encontrar formas y medios de traducir las promesas hechas en Monterrey por los países donantes en medidas eficaces para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك يجب علينا أن نجد الطرق والسبل لترجمة هذه التعهدات الواعدة من قبل البلدان المانحة في مونتيري إلى إجراءات فعالة لتنفيذ أهداف التنمية للألفية. |
- Solicitar la ayuda de los países donantes en materia de tecnologías modernas para apoyar las actividades de control en las fronteras. | UN | - التماس مساعدة البلدان المانحة في مجال التكنولوجيات الحديثة لمساندة جهود مراقبة الحدود. |
:: La participación universal de todos los países donantes en los mecanismos arriba descritos, especialmente el de impuestos internacionales y el Servicio de Financiación Internacional, es lo que más promovería el desarrollo por lo que se refiere tanto al volumen como a la estabilidad de las corrientes de financiación. | UN | :: إن المشاركة الشاملة لجميع البلدان المانحة في الآليات الواردة أعلاه، لا سيما النظام الضريبي الدولي ومرفق التمويل الدولي، تعود بعظيم الفائدة على التنمية، وذلك من حيث حجم تدفقات التمويل واستقرارها. |
Estos actos contribuyeron a aumentar el nivel de sensibilización sobre las actividades de las Naciones Unidas destinadas a satisfacer las necesidades humanitarias en todo el mundo y sobre el papel fundamental que desempeñaban los países donantes en apoyo de estas actividades. | UN | وقد أتاحت عمليات الإطلاق هذه فرصة هامة لزيادة الوعي بالجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في شتى أرجاء العالم وبالدور الرئيسي للبلدان المانحة في دعم هذه الجهود. |
Aunque los niveles de AOD disminuyeron del 0,35% del PIB de los países donantes en los decenios de 1970 y 1980 y el 0,33% a que habían llegado en 1992, al 0,23% del PNB en 1998, en general se han reafirmado los compromisos con la AOD. | UN | ومع أن معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت من 0.35 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المانحة في السبعينات والثمانينات، من القرن العشرين، ومن 0.33 في المائة في عام 1992 إلى 0.23 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1998، فقد أعيد عموما تأكيد الالتزام بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
A ese respecto, Colombia aboga por un mayor compromiso de los países donantes en favor de los proyectos de desarrollo alternativo, incluido el acceso preferencial a los mercados para los productos provenientes de esas iniciativas. | UN | وفي هذا الصدد، تحث كولومبيا البلدان المانحة على المشاركة بقدر أكبر في مشاريع التنمية البديلة، بما في ذلك المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بوصول المنتجات البديلة إلى الأسواق. |
Tiene un presupuesto de 700 millones de dólares de los EE.UU. que se presentará a los países donantes en Bruselas con el fin, entre otras cosas, de restaurar en el menor tiempo posible la actividad de producción básica en las 18 provincias del país. | UN | وتبلغ الميزانية اللازمة لذلك ٧٠٠ مليون دولار، ستعرض على جميع الدول المانحة في بروكسل حتى يمكن في جملة أمور، تجديد النشاط الانتاجي اﻷساسي في اﻟ ١٨ مقاطعة التي تتكون منها البلاد، في أقصر وقت ممكن. |
Observó asimismo el enorme carácter de urgencia del debate sobre la eficacia de la ayuda en los países donantes en los que la preocupación de la gente era obtener resultados reales y duraderos en cuanto a la reducción de la pobreza. | UN | كما لاحظ الطابع الملح للنقاش المتعلق بفعالية المعونة في البلدان المانحة التي يخامر سكانها القلق إزاء النتائج الحقيقية والمستدامة والدائمة في مجال الحد من الفقر. |
Estas nuevas orientaciones de los países donantes en relación con la asistencia bilateral ponen de manifiesto la intención de impulsar a los países africanos a asumir las responsabilidades que les corresponden. | UN | وهذه التوجهات الجديدة التي اعتمدتها البلدان المانحة بشأن المساعدة الثنائية، يتبين منها العزم على جعل البلدان اﻷفريقية تجابه مسؤولياتها، وضرورة أن تتكفل تلك البلدان بأنفسها. |