ويكيبيديا

    "los países donantes para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المانحة إلى
        
    • البلدان المانحة على
        
    • البلدان المانحة في
        
    • البلدان المانحة لعام
        
    • البلدان المانحة للمساعدة في
        
    • البلدان المانحة من أجل
        
    • بالبلدان المانحة
        
    • جميع البلدان المانحة
        
    • بالدول المانحة
        
    • البلدان المانحة تقديم
        
    • البلدان المانحة كي
        
    • البلدان المانحة لتقديم
        
    • البلدان المانحة لكي
        
    El Foro puede hacer un llamamiento a los países donantes para: UN وقد يرغب المنتدى في دعوة البلدان المانحة إلى القيام بما يلي:
    Hago un llamamiento a los países donantes para que presten apoyo a las partes a fin de sacar partido de los avances y las inversiones hechas hasta ahora. UN وأدعو البلدان المانحة إلى دعم الطرفين من أجل الاستفادة من التقدم المحرز والاستثمارات المقدمة إلى يومنا هذا.
    También deseo alentar formalmente a los países donantes para continuar comprometiéndose y seguir colaborando con el proceso en Rusia. UN وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية.
    Se señaló que ésta era con frecuencia una exigencia de los países donantes para contribuir a las actividades de los centros. UN ولوحظ أنه غالبا ما يشترط أن تساهم البلدان المانحة في أنشطة هذه المراكز.
    Al 1 de marzo de 2011, los ingresos proyectados en concepto de contribuciones ordinarias de los países donantes para 2011 son de 444,2 millones de dólares, lo que indica una disminución de 47 millones de dólares con respecto al nivel de 2010 de 491,2 millones de dólares, utilizando el tipo de cambio de marzo de las Naciones Unidas. UN 12 - وفي 1 آذار/مارس 2011، بلغت الإيرادات المتوقعة من مساهمات الموارد العادية من البلدان المانحة لعام 2011 مبلغ 444.2 مليون دولار، مما يشير إلى انخفاض قدره 47 مليون دولار عن مستوى عام 2010 البالغ 491.2 مليون دولار، باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في آذار/مارس.
    Sin embargo, esa tendencia ascendente se invirtió en 1996, año en que los fondos primarios proporcionados por los países donantes para actividades de población como porcentaje de la AOD disminuyó al 2,10%. UN لكن هذا الاتجاه عكس في عام ٦٩٩١، عندما انخفضت الاعتمادات اﻷساسية التي خصصتها البلدان المانحة للمساعدة في ميدان السكان، كنسبة مئوية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لتصل إلى ٠١,٢ في المائة.
    También consideró importante la participación de los países donantes, para asegurar apoyo y asistencia al resultado de la conferencia. UN كما اعتبر أن من المهم أن تشارك البلدان المانحة من أجل توفير الدعم والمساعدة لنتائج المؤتمر.
    Hacemos un llamamiento a los países donantes para que muestren mayor generosidad de manera que la acción humanitaria de las Naciones Unidas en África no se vea abocada a opciones tan dolorosas como difíciles. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تُظهِر المزيد من سخائها حتى لا تضطر الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية المبذولة في أفريقيا إلى اتخاذ خيارات صعبة ومؤلمة.
    Muchas delegaciones se declararon preocupadas por la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo e hicieron un llamado a los países donantes para que incrementaran su apoyo al UNICEF. UN ٣٤ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية ودعت البلدان المانحة إلى زيادة دعمها لليونيسيف.
    Muchas delegaciones se declararon preocupadas por la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo e hicieron un llamado a los países donantes para que incrementaran su apoyo al UNICEF. UN ٢٣٩ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية ودعت البلدان المانحة إلى زيادة دعمها لليونيسيف.
    En consecuencia, la oradora hace un llamamiento a los países donantes para que apoyen la ejecución del programa integrado con miras a promover el desarrollo económico sostenible de Rwanda. UN وبالتالي فإنها تدعو البلدان المانحة إلى دعم تنفيذ البرنامج المتكامل، بهدف ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في رواندا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el comienzo de la reconstrucción del campamento Nahr El Bared y, en este sentido, hicieron un llamamiento a los países donantes para que aumenten su ayuda y cumplan con sus compromisos anteriores. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالشروع في إعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص دعوا البلدان المانحة إلى زيادة مساعداتها والوفاء بتعهداتها السابقة.
    Su Gobierno ha hecho una contribución plurianual a su Fondo Fiduciario, pero se preocupa por la financiación insuficiente del Instituto, por lo que hace un llamamiento a los países donantes para que aumenten sus contribuciones voluntarias. UN وقد قدمت مساهمة متعددة السنوات لصندوقه الاستئماني، ولكنها تشعر بالقلق إزاء نقص التمويل للمعهد، وتدعو البلدان المانحة إلى زيادة تبرعاتها إليه.
    Luego de reconocer las contribuciones de la Unión Europea y los asociados árabes, reitera su llamamiento a los países donantes para que continúen cumpliendo sus promesas y aumenten su apoyo financiero. UN وفي معرض التنويه بمساهمات الاتحاد الأوروبي والشركاء العرب، أكد مجدداً دعوته البلدان المانحة إلى مواصلة الوفاء بتبرعاتها المعلنة وزيادة الدعم المالي الذي تقدمه.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a los países donantes para que mantengan su compromiso y sigan prestando asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas a fin de que mejoren sus capacidades logísticas y operacionales. UN لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية.
    Recordamos nuestra exhortación a los países donantes para que tomen medidas encaminadas a asegurar que los recursos aportados para el alivio de la deuda no vayan en detrimento de los recursos de la AOD que se habían previsto para los países en desarrollo. UN ونذكّر بأننا شجعنا البلدان المانحة على اتخاذ خطوات لضمان ألا تنتقص الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المقرر توفيرها للبلدان النامية.
    Se señaló que ésta era con frecuencia una exigencia de los países donantes para contribuir a las actividades de los centros. UN ولوحظ أنه كثيرا ما يشترط أن تساهم البلدان المانحة في أنشطة هذه المراكز.
    De acuerdo con las estimaciones preliminares, la crisis financiera habría reducido la financiación de los países donantes para actividades de población a 8.800 millones de dólares en 2009. UN ووفقا للتقديرات الأولية، ستكون الأزمة المالية قد أثرت على البلدان المانحة في عام 2009، مما يؤدي لتقليل تمويل الأنشطة السكانية لتبلغ 8.8 بلايين دولار.
    Al 1 de febrero de 2012, los ingresos proyectados en concepto de contribuciones ordinarias de los países donantes para 2012 son de 448 millones de dólares, lo que indica una disminución de 2,7 millones de dólares con respecto al nivel de 2011 de 450,7 millones de dólares, utilizando el tipo de cambio de febrero de 2012 de las Naciones Unidas. UN 13 - وحتى 1 شباط/فبراير 2012، تبلغ الإيرادات من المساهمات العادية المتوقعة من البلدان المانحة لعام 2012 مبلغ 448.0 مليون دولار، مما يُشير إلى نقص يبلغ 2.7 مليون دولار عن مستوى عام 2011 البالغ 450.7 مليون دولار، باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في شباط/فبراير 2012.
    El volumen de los fondos primarios proporcionados por los países donantes para actividades de población como porcentaje de la asistencia oficial para el desarrollo aumentó durante el período comprendido entre 1990 y 1995, del 1,21% en 1990 al 2,32% en 1995. UN ١١ - سارت الاعتمادات اﻷساسية المقدمة من البلدان المانحة للمساعدة في ميدان السكان، كنسبة مئوية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، في اتجاه تصاعدي خلال الفترة من ٠٩٩١ إلى ٥٩٩١، فقد ارتفعت من ١٢,١ في المائة في عام ٠٩٩١ الى ٢٣,٢ في المائة في عام ٥٩٩١.
    El Ecuador espera que su propia contribución y la de la ONUDI al fondo inicial se complementen con contribuciones de los países donantes para asegurar la ejecución satisfactoria del programa. UN وتأمل اكوادور أن تـُستكمل مساهمتها الخاصة ومساهمة اليونيدو في النواة المالية للبرنامج بمساهمات من البلدان المانحة من أجل ضمان نجاح تنفيذ البرامج.
    Los ponentes y los participantes hicieron un llamamiento a los países donantes para que cumpliesen cabalmente sus promesas y compromisos relacionados con el objetivo de destinar a la asistencia oficial para el desarrollo el 0,7% del producto nacional bruto (PNB). UN 30 - أهاب المتحاورون والمشتركون بالبلدان المانحة أن تتقيد بتعهداتها والتزاماتها فيما يتعلق بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    El orador hizo un enérgico llamamiento a todos los países donantes para que asignaran una mayor parte de su apoyo financiero a los recursos generales. UN وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة.
    Hago un llamamiento a los países donantes para que cumplan sus compromisos y demuestren su liderazgo; para que sensibilicen a sus pueblos en el sentido de que el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la lucha contra la pobreza debe ser una obligación moral fundamental para crear un mundo estable y pacífico. UN وأهيب بالدول المانحة أن تفي بوعودها وأن تتحلى بالقيادة وتوضح لشعوبها سبب دعمها للخطة الإنمائية للألفية فمكافحة الفقر التزام أخلاقي وأساسي لإقامة عالم مستقر وسلمي.
    En el ínterin, desearía hacer un llamamiento a los países donantes para que, con carácter de urgente, hagan contribuciones al programa de asistencia a los refugiados saharauis. UN وفي غضون ذلك، أود أن أناشد البلدان المانحة تقديم مساهمات عاجلة لبرنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية.
    La Junta formuló un enérgico llamamiento a los países donantes para que mantuvieran y aumentaran el nivel de sus contribuciones a las actividades de investigación y capacitación desarrolladas por el Instituto, fueran cuales fueren los arreglos institucionales futuros. UN ووجه المجلس نداء قويا الى البلدان المانحة كي تواصل مساهماتها في أنشطة المعهد البحثية والتدريبية وأن تزيد من مستويات هذه المساهمات، بغض النظر عن الترتيبات المؤسسية مستقبلا.
    Deben tomarse medidas urgentes a fin de aumentar su base financiera a través de un llamamiento a los países donantes para que realicen contribuciones suplementarias. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el comienzo de la reconstrucción del campo Nahr El Bared y, en este sentido, hicieron un llamamiento a los países donantes para que aumenten su ayuda y cumplan con sus compromisos anteriores. UN ورحب الوزراء بالشروع بإعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص وجهوا نداء إلى البلدان المانحة لكي تزيد من مساعداتها وتفي بتعهداتها السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد