Expresó reconocimiento además, a todos los países donantes que habían prestado apoyo. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لجميع البلدان المانحة التي قدمت الدعم. |
Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. | UN | وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة. |
Cabe esperar que los países donantes que apoyan esos proyectos especiales tengan en cuenta los gastos administrativos necesarios al hacer sus contribuciones. | UN | ومن المأمول أن تقوم البلدان المانحة التي تقوم بدعم هذه المشاريع الخاصة بمراعاة التكاليف الادارية اللازمة في مساهماتها المالية. |
El Secretario General ha dicho que pedirá a los países donantes que adapten su financiación a esas funciones y responsabilidades. | UN | وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات. |
Pidió a los países donantes que reconstituyeran el Fondo Fiduciario a fin de restablecer las actividades de cooperación técnica del programa a sus niveles anteriores. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها. |
Agradece, por otro lado, a los países donantes que han cumplido o incluso excedido el nivel del 0,7% del PNB. | UN | وفي الوقت ذاته شكر الدول المانحة التي أوفت بمستوى ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي أو تجاوزته. |
Rendimos homenaje a los países donantes que han contribuido al Fondo, ya que han hecho posible que ese importante instrumento sea operativo. | UN | ونشيد بالبلدان المانحة التي أسهمت في صندوق بناء السلام. فلقد أتاحت تفعيل هذه الأداة الهامة. |
También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. | UN | كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا. |
Se prevé que este monto aumente antes de fines del bienio mediante contribuciones adicionales que se recibirán de los países donantes que han prometido pero aún no han pagado sus contribuciones. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا المبلغ قبل نهاية فترة السنتين بسبب التبرعات الاضافية التي سترد من البلدان المانحة التي أعلنت عن تبرعاتها ولكنها لم تدفعها بعد. |
En principio, la Ronda Uruguay reducirá la existencia de excedentes en los países donantes que han estado estrechamente vinculados con la ayuda alimentaria. | UN | ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا. |
En general, queremos felicitar y agradecer a todos los gobiernos de los países donantes que han aceptado aliviar las deudas de los países africanos, en especial las de los menos adelantados. | UN | كما نود أن نهنئ ونشكر جميع حكومات البلدان المانحة التي أعفت البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نموا، من ديون مستحقة لها. |
Otro componente fundamental de la programación para el desarrollo es la coordinación entre los países donantes que actúan en la zona. | UN | ومن العناصر ذات اﻷهمية الحيوية في برامج التنمية التنسيق فيما بين البلدان المانحة التي تعمل في المنطقة. |
los países donantes que han cumplido con el objetivo del 0,15% acordado tratarán de alcanzar el 0,20%. | UN | وسوف تسعى البلدان المانحة التي بلغت الرقم المستهدف المتمثل في تخصيص نسبة ٠,١٥ في المائة إلى بلوغ نسبة ٠,٢٠ في المائة. |
Tomando nota de que la asistencia oficial al desarrollo aumentó en un 5% en 2002 e instando nuevamente a los países donantes que todavía no lo hagan a que cumplan sus objetivos de aumentar la asistencia oficial al desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك، |
Se pidió a los países donantes que siguieran aplicando esas medidas. | UN | وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير. |
En consecuencia, ruego a todos los países donantes que apoyen nuestros esfuerzos. | UN | وبالتالي، فإنني أهيب بجميع البلدان المانحة أن تدعم جهودنا في هذا المجال. |
El Consejo pide a los países donantes que garanticen que sus sistemas de financiación faciliten métodos rápidos e integrados de reembolso. | UN | ويدعو المجلس البلدان المانحة إلى ضمان أن تسهل نظم تمويلها اتباع النهج المبكرة المتكاملة من أجل اﻹنعاش. |
Pidió a los países donantes que aportaran los recursos necesarios para realizar estas actividades. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. | UN | وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة. |
A ese respecto, de los países donantes que no pudieron formular compromisos en firme debido a las limitaciones impuestas por su legislación presupuestaria, algunos han proporcionado también a la Secretaría una indicación de las promesas que deseaban hacer. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المانحة التي لم تتمكن من التعهد بالتزامات حاسمة، بسبب القيود التي تفرضها قوانين الميزانية، قدم عدد منها إلى الأمانة ما يشير إلى ما ترغب فيه من تعهدات. |
También manifestó su reconocimiento a los países donantes que merecían una mención especial por su apoyo y solidaridad constantes. | UN | كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا. |
Expresó también su agradecimiento a los países donantes que promovían este tipo de cooperación, particularmente a través de la modalidad triangular, y subrayó la función que correspondía al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وشكرت أيضا البلدان المانحة على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا سيما بأسلوب التعاون الثلاثي، وأكدت دور جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Quisiera expresar mi agradecimiento a los países donantes que han convenido en aportar fondos para ese importante proyecto. | UN | وأعرب عن امتناني للدول المانحة التي وافقت على تمويل هذا المشروع الهام. |
También pedimos a los países donantes que cumplan sus compromisos de ayudar a los países afectados y que coordinen y fortalezcan su asistencia en el contexto de una estrategia de desarrollo destinada a crear sistemas que permitan hacer frente a las catástrofes naturales con mayor eficacia. | UN | كما ندعو الدول المانحة إلى الالتزام بتعهداتها بمساعدة الدول المتضررة، وتعزيز وتنسيق هذه المساعدات ضمن إطار استراتيجية تنموية تهدف إلى مساعدتها في بناء نظم تمكنها من مواجهة الكوارث بصورة أفضل. |
Los Estados Miembros deben estudiar la posibilidad de pedir a los países donantes que fijen sus propios calendarios para alcanzar la meta de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في إمكانية مطالبة البلدان المانحة بأن تضع جداول زمنية خاصة بها من أجل تحقيق هدف تقديم نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى المساعدة الانمائية الرسمية. |
Otras exhortaron a los países donantes que actualmente no contribuyen al Fondo a que reconsiderasen la posibilidad de entrar en el grupo de países donantes. | UN | وحثت وفود أخرى عديدة المانحين الذين لا يساهمون في الصندوق حاليا على التفكير مجددا في الانضمام إلى مجموعــة المناحيــن. |
El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |