Como primera medida, habría que determinar las necesidades concretas de los Estados que acaban de alcanzar su independencia para que los países donantes y las organizaciones internacionales pudieran concebir medios apropiados de prestar la asistencia necesaria. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي تحديد الاحتياجات المحددة للدول المستقلة حديثا لتمكين البلدان المانحة والمنظمات الدولية من وضع السبل المناسبة لتوفير المساعدة المطلوبة. |
Nos complace observar el importante papel catalizador que desempeña la Asamblea General y sus organismos especializados al señalar a la atención de los países donantes y las organizaciones internacionales los problemas de Chernobyl. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ الدور الحفاز الهام الذي تضطلع به الجمعية العامة ووكالاتها المتخصصة في توجيه انتباه البلدان المانحة والمنظمات الدولية الى المشاكل الناشئة عن تشيرنوبيل. |
La realización del Programa se basará en los principios de colaboración y beneficio mutuo, la transparencia y la igualdad de los Estados de Asia central que participen en él con el apoyo de los países donantes y las organizaciones internacionales. | UN | وسيجري تنفيذ البرنامج على أساس مبادئ التعاون والمنفعة المشتركة، والانفتاح والمساواة بين دول وسط آسيا المشاركة فيه من ناحية الدعم المقدم من البلدان المانحة والمنظمات الدولية. |
El mecanismo de coordinación del PNUFID siguió desempeñando un papel clave en los esfuerzos por coordinar estrategias de cooperación entre los países donantes y las organizaciones internacionales en materia de fiscalización de drogas. | UN | واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات. |
A pesar de todas esas dificultades, mi Gobierno ha venido cooperando con los países donantes y las organizaciones internacionales con miras a aplicar estrategias nacionales dirigidas a promover el avance del proceso de desarrollo, de manera que podamos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالرغم من هذه الصعاب، تعمل حكومة بلادي بالتعاون مع الدول المانحة والمنظمات الدولية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية من أجل تحقيق تقدم في العملية التنموية وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: El gran potencial para el desarrollo que suponen las tecnologías aún no se ha reflejado de forma adecuada en las políticas de desarrollo de los países donantes y las organizaciones internacionales. | UN | :: ولا تنعكس الإمكانيات الإنمائية الهائلة التي تشتمل عليها تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشكل كاف بعد في السياسات الإنمائية المطروحة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية. |
En el marco de las actividades para atender a las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria de emergencia, los países donantes y las organizaciones internacionales deben asesorar a los países en desarrollo para que utilicen de forma más eficaz la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات المتزايدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. |
los países donantes y las organizaciones internacionales deberán prestar ayuda a los países en desarrollo para mejorar aún más la eficacia de la AOD, respondiendo a la vez a las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع القيام في نفس الوقت بالوفاء بالاحتياجات المتزايدة الخاصة بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة. |
Se informó a la Comisión de que en la cuarta reunión del Grupo de Apoyo al Afganistán, los países donantes y las organizaciones internacionales habían reafirmado su firme compromiso de prestar asistencia humanitaria al Afganistán, y de que en ella ocupó un lugar destacado la cuestión de la droga en el marco de programación común de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت اللجنة أن البلدان المانحة والمنظمات الدولية أكدت من جديد في الاجتماع الرابع لفريق دعم أفغانستان ، التزامها القوي بتقديم المساعدة الانسانية الى أفغانستان ، وأن مسألة المخدرات أعطيت أولوية عالية في اطار البرمجة المشترك التابع لﻷمم المتحدة . |
5. Acoge con beneplácito asimismo los esfuerzos realizados por los países donantes y las organizaciones internacionales y regionales en apoyo de los proyectos regionales y nacionales de fiscalización de drogas en marcha en el Asia central mediante la creación de instituciones, las actividades de promoción, la aplicación coercitiva de la ley y la reducción de la demanda; | UN | 5- ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة والمنظمات الدولية والاقليمية لدعم المشاريع الاقليمية والوطنية الجارية في مجال مراقبة العقاقير في آسيا الوسطى، عن طريق بناء المؤسسات والدعوة الى المناصرة وانفاذ القانون وخفض الطلب؛ |
El Gobierno de Mozambique también colabora estrechamente con los países donantes y las organizaciones internacionales de derechos humanos en la revisión de toda la legislación nacional para reconciliarla con los tratados internacionales de derechos humanos y garantizar que las instituciones gubernamentales respeten estos últimos. | UN | 46 - وتعلم حكومته أيضا بشكل وثيق مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان في مراجعة التشريعات الوطنية بأكملها، حتى تصبح متسقة مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والتأكد من مراعاة جميع المؤسسات الحكومية لهذه المعاهدات. |
El 20 de julio se reunió en Washington D.C. el Grupo Básico sobre Liberia, integrado por los países donantes y las organizaciones internacionales, para examinar la situación de las promesas de los donantes y la marcha de la reconstrucción y la recuperación. | UN | واجتمع الفريق الأساسي المعني بليبريا والذي يضم البلدان المانحة والمنظمات الدولية في واشنطن العاصمة في 20 تموز/يوليه لاستعراض حالة المبالغ التي تعهدت بتقديمها الجهات المانحة ومدى تقدم عمليتي الإعمار والإنعاش. |
Obtenido mediante reuniones con la Policía Nacional de Haití tras la aprobación del plan de desarrollo de la Policía Nacional de Haití para 2012-2016, que se centró en la situación del plan quinquenal y los proyectos emprendidos por los países donantes y las organizaciones internacionales | UN | عن طريق عقد اجتماعات مع الشرطة الوطنية الهايتية بعد اعتماد خطة تطوير الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2012-2016، التي ركزت على حالة الخطة الخمسية والمشاريع التي تضطلع بها البلدان المانحة والمنظمات الدولية |
La mayoría de los programas financiados por los países donantes y las organizaciones internacionales están prácticamente paralizados y su ejecución quizás quede aplazada hasta que retorne la estabilidad al país. Ello ha contribuido a empeorar la situación de salud y a la propagación de enfermedades contagiosas en el país, especialmente teniendo en cuenta que ya la financiación nacional era insuficiente en un principio. | UN | معظم البرامج الممولة من الدول المانحة والمنظمات الدولية توقفت شبه كلياً وربما تم تأجيل تنفيذها إلى حال استقرار الأوضاع، وهذا ساهم في تفاقم الوضع الصحي وانتشار الأمراض السارية في البلاد، خاصة وأن التمويل الوطني غير كاف أصلاً؛ |