ويكيبيديا

    "los países donantes y receptores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المانحة والمتلقية
        
    • البلدان المانحة والبلدان المتلقية
        
    • البلدان المانحة والبلدان المستفيدة
        
    • البلدان المانحة والمستفيدة
        
    • الجهات المانحة والبلدان المستفيدة
        
    • المانحين والبلدان المتلقية
        
    • الجهات المانحة والجهات المتلقية
        
    También era preciso que los países donantes y receptores se esforzaran más por aumentar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويلزم أيضا بذل جهود متزايدة في كلا البلدان المانحة والمتلقية لتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    22. Subraya que es preciso que los países donantes y receptores se comprometan a mostrar una actitud más cooperativa al abordar el problema de la erradicación de la pobreza; UN " ٢٢ - تشدد على ضرورة أن تقام بين البلدان المانحة والمتلقية شراكة تلتزم فيها هذه البلدان بمعالجة مسألة القضاء على الفقر على نحو يتسم بمزيد من التعاون؛
    También es indispensable el compromiso firme de los países donantes y receptores, así como de las organizaciones no gubernamentales que participan. UN والالتــزام الصادق من جانب البلدان المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات غير الحكومية المشاركة أمر لا غنـى عنــه أيضا.
    Las respuestas de los países donantes y receptores a las mismas preguntas van en el mismo sentido. UN وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها.
    Tomamos nota con satisfacción de que, a lo largo de los años, los gobiernos de los países donantes y receptores han aumentado su apoyo a la labor emprendida por el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الحكومات في البلدان المانحة والبلدان المستفيدة قد زادت خلال السنوات من دعمها للعمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    La Comisión sugirió que podía pedirse a los países donantes y receptores que proporcionaran información, aunque era consciente de las dificultades existentes para clasificar y reunir tal información. UN ومن الممكن أن يُطلب إلى البلدان المانحة والمستفيدة أن توفر المعلومات اللازمة، وذلك رغم أن اللجنة تقر بأن ثمة صعوبة في تصنيف وجمع هذه المعلومات.
    La reunión de expertos gubernamentales de participación abierta también ofreció un foro apropiado para que los países donantes y receptores y las organizaciones regionales estudiaran las oportunidades de cooperación en materia de asistencia técnica, financiera y de otro tipo. UN 12 - وكان الاجتماع المفتوح العضوية للخبراء الحكوميين أيضا بمثابة منتدى مناسب لتستكشف الجهات المانحة والبلدان المستفيدة وكذلك المنظمات الإقليمية فرص التعاون في أشكال المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Contribuirá a capacitar a los países donantes y receptores para abordar un problema común de manera tal que trascienda los enfoques meramente bilaterales, reconociendo que, habida cuenta del carácter transnacional de la trata de seres humanos, sólo mediante la cooperación internacional se pueden concebir respuestas eficaces y eficientes relacionadas con la justicia penal. UN وسيساهم في تمكين البلدان المانحة والمتلقية من معالجة مشكلة مشتركة بطريقة تتجاوز النهج الثنائي الصرف، مسلما بذلك بأن الاستجابات الفعالة والنجاح فيما يتصل بالعدالة الجنائية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي، وذلك بالنظر إلى الطابع عبر الوطني للاتجار بالبشر.
    6. Es fundamental para el fortalecimiento de las actividades de fomento de la capacidad de la UNCTAD el inventario que se hace actualmente de los proyectos existentes en la organización y el examen iniciado con los países donantes y receptores y los organismos multilaterales sobre su eficacia. UN 6- من أهم الأمور لتعزيز أنشطة الأونكتاد في مجال بناء القدرات التقييم الجاري للمشاريع الداخلية القائمة واستعراض فعاليتها مع البلدان المانحة والمتلقية والوكالات المتعددة الأطراف.
    En sus 34 años de servicio a la causa del desarrollo industrial, la ONUDI se ha visto afectada por la escasez crónica de fondos y por un cambio fundamental del modo en que los países donantes y receptores perciben el papel de la Organización. UN والجهود التي بذلتها اليونيدو على امتداد 34 سنة في خدمة قضية التنمية الصناعية إنما كانت تشق طريقها في ظروف عسيرة، شابتها قلة التمويل المزمنة والتغيّر الجذري في تصوّر البلدان المانحة والمتلقية على السواء لدور المنظمة.
    16. En respuesta a la representante de Cuba, el orador espera que los países donantes y receptores por igual apoyen el proyecto de directrices sobre derechos humanos dirigido a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. UN 16 - وأجاب بعد ذلك على ممثل كوبا، فقال إنه يأمل أن تؤيد البلدان المانحة والمتلقية على السواء المبادئ التوجيهية المقترحة لحقوق الإنسان لشركات الأدوية في علاقتها بالحصول على الأدوية.
    Muchos indicaron que la Conferencia también podría procurar un sistema de presentación de informes sobre los resultados de los países donantes y receptores, que podría basarse en un sistema de examen entre los propios países, posiblemente de base regional, que permitiría evaluar los resultados finales y el rendimiento con respecto a los compromisos, además de aprender de las experiencias mutuas. UN وأشار كثيرون إمكانية أن يعمل أيضا هذا المؤتمر على وضع نظام للإبلاغ عن أداء البلدان المانحة والمتلقية الذي يمكن أن يعتمد على نظام لاستعراض الأقران، على أساس إقليمي قدر الإمكان، يسمح بتقييم النتائج النهائية والأداء بالنسبة إلى الالتزامات وكذلك التعلم من بعضها البعض.
    Se podría elaborar estas directrices con la participación de los países donantes y receptores. UN ويمكن وضع هذه المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    El éxito de la Iniciativa será fruto de la colaboración de los países donantes y receptores. UN والمعونة الناجحة لصالح التجارة هي شراكة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Con miras a lograr ese objetivo, era necesario entablar un diálogo más fluido entre todos los Estados Miembros, pero particularmente entre los países donantes y receptores y el PNUFID. UN ويتطلب تحقيق ذلك الهدف قيام حوار نشط فيما بين جميع الدول الأعضاء، وخصوصا بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية واليوندسيب.
    Por lo tanto, tenemos esfuerzos nacionales, buenos esfuerzos regionales, buena cooperación Sur-Sur y, cabe esperar, buena cooperación entre los países donantes y receptores. UN ومن ثـم، تبذل جهود وطنيـة، وجهود إقليمية طيبة، ويقوم تعاون جـيد بين دول الجنوب، ومن المأمول قيام تعاون طيب بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    En la Proclamación se alentó a los países donantes y receptores que tuvieran en cuenta a las personas de edad en sus programas de desarrollo. UN ٧٧ - وشجع اﻹعلان البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على إدماج كبار السن في برامجها اﻹنمائيــة.
    :: Estableciendo una alianza efectiva entre los países donantes y receptores basada en la confianza mutua, la rendición de cuentas y la coordinación de los donantes en apoyo de los objetivos nacionales. UN :: إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم إلى الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية.
    El autor del estudio ha formulado una serie de recomendaciones dirigidas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos de los países donantes y receptores, y los órganos intergubernamentales, que apuntan a mejorar la coordinación de la cooperación internacional para el desarrollo en los planos nacional, regional y mundial. UN وقد قدم صاحب الدراسة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المانحة والمستفيدة والهيئات الحكومية الدولية تهدف إلى تعزيز عملية تنسيق التعاون اﻹنمائي الدولي على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Las decisiones sobre cómo y en qué condiciones se utiliza la asistencia deben adoptarse por acuerdo entre todas las partes interesadas de los países donantes y receptores. UN ٤١ - وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بكيفية وشروط استخدام المعونة موضع اتفاق فيما بين جميع اﻷطراف المعنية في البلدان المانحة والمستفيدة.
    25. Exhorta a los países donantes y receptores a que hagan progresivamente más hincapié en la promoción de la ordenación de los recursos nacionales, en particular la ordenación del abastecimiento y empleo de los recursos hídricos y energéticos, con objeto de prevenir y mitigar posibles riesgos de desastres, fortalecer la capacidad de recuperación y, en última instancia, contribuir al desarrollo sostenible; UN 25 - تحث الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على أن تركز بصورة متزايدة على تعزيز إدارة الموارد الوطنية، ولا سيما إدارة واستخدام إمدادات موارد المياه والطاقة، من أجل اتقاء الكوارث عالية الخطورة والتخفيف من أثرها، وتعزيز القدرة على التكيف، والإسهام في نهاية المطاف في تحقيق التنمية المستدامة؛
    La proximidad, el conocimiento y los problemas de desarrollo comunes sugieren que la cooperación Sur-Sur puede dar lugar a relaciones más equilibradas entre los países donantes y receptores y fortalecer los aspectos complementarios y los beneficios mutuos (UNCTAD, 2010; Fortunato, 2013). UN وتدل أبعاد التقارب والإلمام بالوضع والتحدِّيات الإنمائية المشتركة على أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يشمل علاقات أكثر توازناً بين المانحين والبلدان المتلقية ويعزز أوجه التكامل والمنفعة المتبادلة (الأونكتاد، 2010؛ وفورتوناتو Fortunato، 2013).
    La Conferencia Internacional de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo fue un hito en la cooperación internacional para el desarrollo, en la que los países donantes y receptores se reunieron como asociados. UN لا شك أن مؤتمر تمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري عام 2002، كان علامة بارزة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية، حيث جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية في شراكة عالمية واعدة للتعاون الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد