El representante estaba también de acuerdo en que, si no se aumentaba el acceso de los países en desarrollo al mercado, éstos seguirían contrayendo deudas. | UN | وأقر ممثل البنك الدولي أيضاً أنه ما لم تتزايد سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق فإنه لا مفر من تراكم الديون. |
El representante estaba también de acuerdo en que, si no se aumentaba el acceso de los países en desarrollo al mercado, éstos seguirían contrayendo deudas. | UN | وأقر ممثل البنك الدولي أيضاً أنه ما لم تتزايد سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق فإنه لا مفر من تراكم الديون. |
D. Acceso de los países en desarrollo al sistema de disco óptico | UN | وصول البلدان النامية إلى نظام القرص البصري |
El orador destacó los obstáculos a que hacían frente los países en desarrollo al negociar su adhesión a la OMC. | UN | وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Dados estos antecedentes históricos, muchas personas de los países en desarrollo al principio mostraron hostilidad contra todos los llamamientos al control de la población. | UN | ٤٣ - ونظرا لهذا التاريخ، كان كثير من الناس في البلدان النامية في بادئ اﻷمر معادين للدعوات إلى تحديد السكان. |
Sin embargo, si las sesgadas pautas de la liberalización y la globalización continúan perjudicando las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo al discriminar a aquellos sectores donde pueden gozar de ventajas comparativas, la tarea será muy difícil. | UN | إلا أنه إذا ظلت أنماط التحرير والعولمة المتحيزة تلحق الضرر بآفاق النمو في البلدان النامية من خلال التمييز ضد قطاعات يمكن أن تحقق فيها ميزة نسبية، فستكون المهمة في غاية الصعوبة. |
Medios de facilitar el acceso de los países en desarrollo al sistema de discos ópticos | UN | تيسير وصول البلدان النامية إلى نظام اﻷقراص الضوئية |
Simultáneamente, las exportaciones de los países en desarrollo al Norte crecieron más rápido que el comercio entre países desarrollados. | UN | وفي الوقت نفسه نمت صادرات البلدان النامية إلى الشمال بأسرع من نمو التجارة فيما بين البلدان المتقدمة النمو. |
D. Acceso de los países en desarrollo al sistema de disco óptico | UN | وصول البلدان النامية إلى نظام القرص البصري |
Al contrario, se deben adoptar medidas para asegurar el acceso de los productos de los países en desarrollo al mercado mundial en términos favorables. | UN | وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق العالم بشروط تفضيلية. |
:: PNUD: Apoyo a los mercados de productos básicos ecológicos para ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado de emisiones. | UN | :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: دعم أسواق السلع البيئية الرامية إلى زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى سوق الكربون. |
Para ser un motor del desarrollo, el marco del comercio internacional debe eliminar las barreras, evitar el proteccionismo y mejorar el acceso de los países en desarrollo al mercado. | UN | وإذا كان لإطار التجارة الدولية أن يصبح محركا للتنمية، فينبغي أن يزيل الحواجز ويبتعد عن على النزعة الحمائية ويعزز إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Subrayó por último que debería tenerse en cuenta la situación específica de los países en desarrollo al formular las leyes de la competencia. | UN | وأخيراً شدد على ضرورة أخذ الحالة التي تنفرد بها البلدان النامية في الاعتبار عند صياغة قوانين المنافسة. |
La contribución de los países en desarrollo al comercio mundial de la energía se eleva en la actualidad al 20%. | UN | وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة. |
En el documento se destacan algunas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo al acometer la reforma de sus mercados energéticos. | UN | وتلقي هذه الورقة الضوء على بعض التحديات التي تواجهها البلدان النامية في إصلاح أسواق الطاقة فيها. |
La UNCTAD debería estudiar las barreras no arancelarias y prestar asistencia a los países en desarrollo al respecto. | UN | وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد. |
La UNCTAD debería estudiar las barreras no arancelarias y prestar asistencia a los países en desarrollo al respecto. | UN | وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد. |
b) Concienciar acerca de las dificultades que afrontan los países en desarrollo al ejercer la buena gobernanza en la gestión de sus recursos minerales; | UN | التوعية بالتحديات التي تواجهها البلدان النامية في معرض ممارسة الحوكمة السليمة عند إدارة مواردها المعدنية؛ |
Un acuerdo estratégico entre ambas organizaciones favorecerá sin duda a los países en desarrollo al fortalecer sus capacidades en materia de comercio, integración y desarrollo industrial, y con ello les permitirá aprovechar los beneficios del sistema de comercio multilateral. | UN | وأردفت قائلة بأن إبرام اتفاق استراتيجي بين هاتين المنظمتين لا شك في أن من شأنه أن يساعد البلدان النامية من خلال تعزيز قدراتها الخاصة بالتجارة والتكامل والتنمية الصناعية، مما يمكّنها من جني منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera a la Secretaría que presentara propuestas de conformidad con el párrafo 3 de su resolución 50/206 D para facilitar el acceso de los países en desarrollo al sistema de disco óptico en todos los idiomas oficiales. | UN | ٩٦ - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب من اﻷمانة العامة تقديم مقترحات، وفقا للفقرة ٣ من قرارها ٥٠/٢٠٦ دال، بشأن تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى نظام القرص الضوئي بجميع اللغات الرسمية. |
Se destacó la importancia de tener en cuenta la capacidad de los países en desarrollo al formular criterios y directrices para las evaluaciones del impacto ambiental fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ووجّه الانتباه إلى أهمية مراعاة قدرة البلدان النامية لدى صياغة المعايير والمبادئ التوجيهية لتقييمات الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
El aumento de las oportunidades de empleo de alta productividad en los países en desarrollo al invertir en el desarrollo agrícola y promover la transferencia de tecnología podría ayudar a reducir más la disparidad de los ingresos relacionada con los conocimientos especializados. | UN | وبوسع زيادة فرص العمل ذات الإنتاجية العالية في البلدان النامية عن طريق الاستثمار في التنمية الزراعية وتشجيع نقل التكنولوجيا المساعدة كذلك على مواصلة تقليص الفجوة في الدخل القائمة على أساس المهارات. |
A su parecer podrían lograrse progresos si los países desarrollados tomaban en cuenta el concepto del reconocimiento mutuo de las prioridades y medidas ambientales de los países en desarrollo al establecer sus políticas en materia de medio ambiente. | UN | وأعرب عن اعتقاده بإمكانية إحراز تقدم إذا ما راعت البلدان المتقدمة مفهوم الاعتراف المتبادل باﻷولويات والتدابير البيئية التي تضعها البلدان النامية عند رسم سياساتها البيئية. |
En el examen entre homólogos se destacaron los retos y oportunidades a que hacen frente los países en desarrollo al fortalecer sus planes de integración y cooperación regional. | UN | وأبرز استعراض الأقران التحديات المطروحة أمام البلدان النامية والفرص المتاحة لها فيما يتعلق بتعزيز تعاونها الإقليمي ومشاريع تكاملها. |
:: ¿Cómo se debe financiar el aumento de la adaptación de los países en desarrollo al cambio climático? | UN | :: ما هي الكيفية التي ينبغي بها تمويل زيادة تكيف البلدان النامية مع تغير المناخ؟ |
6. Un experto recalcó que, aunque la actual crisis financiera demostraba la vulnerabilidad de los países en desarrollo al cambio de dirección de los flujos de capital, ello no significaba que había que evitar absolutamente las corrientes de capital. | UN | 6- وشدَّد أحد الخبراء على أنه إذا كانت الأزمة المالية الراهنة قد بينت قابلية البلدان النامية للتأثر بانعكاس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال الوافدة فإن هذا لا يعني أنه يجب أن تتجنب بصورة مطلقة وفود هذه التدفقات إليها. |