ويكيبيديا

    "los países en desarrollo en general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان النامية بصفة عامة
        
    • البلدان النامية عموما
        
    • البلدان النامية بشكل عام
        
    • البلدان النامية بوجه عام
        
    • البلدان النامية عموماً
        
    • البلدان النامية بصورة عامة
        
    • البلدان النامية ككل
        
    • البلدان النامية عامة
        
    • للبلدان النامية بشكل عام
        
    • للبلدان النامية عموما
        
    • للبلدان النامية ككل
        
    • للبلدان النامية بوجه عام
        
    • الدول النامية بصفة عامة
        
    • الدول النامية عموما
        
    • للدول النامية بصفة عامة
        
    Además, no se ha proporcionado la asistencia oficial para el desarrollo prometida a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    Si los países en desarrollo en general están en peligro, por lo tanto los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están expuestos a un doble peligro. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    Los países en desarrollo, en general, tienen retos espectaculares para alcanzar sus objetivos de mitigación y adaptación, para lo cual son necesarios recursos financieros. UN تواجه البلدان النامية بشكل عام تحديات هائلة في السعي لتحقيق أهدافها للتخفيف والتكيف، التي تحتاج إلى موارد مالية.
    Como se ha señalado, las corrientes de asistencia hacia los países en desarrollo, en general, y hacia África, en particular, han tendido a disminuir. UN ٣٧ - وفقا لما ذكر أعلاه، تتناقص تدفقات المعونة إلى البلدان النامية بوجه عام وإلى أفريقيا بوجه خاص.
    114. A los países en desarrollo en general les interesaban las recientes propuestas fiscales relativas al comercio electrónico, que podrían tener por consecuencia una pérdida de ingresos por parte del Estado. UN 114- وتشعر البلدان النامية عموماً بالقلق من نتائج الاقتراحات المالية في صدد التجارة الإلكترونية وما يمكن أن ينجم عنها من خسارة في الإيرادات الحكومية لهذه البلدان.
    Los países en desarrollo, en general, consideran extremadamente útiles las actividades de capacitación apoyadas por donantes. UN وتعتبر البلدان النامية بصورة عامة الأنشطة التمكينية، التي تدعمها الجهات المانحة، بالغة الفائدة.
    Los aparatos electrónicos y eléctricos y los aceites crudos de petróleos están a la cabeza del comercio entre los países en desarrollo en general. UN وتمثل السلع الإلكترونية والكهربائية والنفط السلع الرئيسية في التبادل التجاري بين البلدان النامية ككل.
    Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. UN ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة.
    Apoyaremos toda fórmula que dé a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que legítimamente les corresponde en el Consejo. UN وسندعم أية صيغة تعطي البلدان النامية بصفة عامة وأفريقيا بصفة خاصة مكانتها المناسبة في المجلس.
    Por consiguiente, no siempre es posible discernir las desventajas particulares de esa categoría de países sino las de orden genérico, que son aplicables a los países en desarrollo en general. UN ونتيجة لذلك، فليس من الممكن دائما تحديد المعوقات المتعلقة بها بوصفها دولا جزرية صغيرة نامية، وليس المعوقات العامة التي تنطبق على البلدان النامية بصفة عامة.
    A la cuestión de la buena gobernanza se le ha prestado gran atención en el contexto del desarrollo de los países en desarrollo en general y de los países menos adelantados en particular. UN وقد ظلت مسألة الحكم الصالح موضع التركيز في سياق التنمية في البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على نحو خاص.
    Esto es esencial para rectificar la injusta carga que sufren los países en desarrollo en general y los menos adelantados en particular como consecuencia de las imperfecciones inherentes al método que se utiliza actualmente para determinar la escala de cuotas, que los coloca en una situación desventajosa. UN وهذا أمر حاسم من أجل معالجة العبء المجحف الذي لا تزال تتحمله البلدان النامية عموما والبلدان الأقل نموا بشكل خاص نتيجة لأوجه القصور المتأصلة في المنهجية الحالية لوضع هذا الجدول، التي تضر بها.
    Consciente de la necesidad de mantener, fortalecer y aumentar los recursos financieros de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a fin de permitirle seguir respondiendo con eficacia a las necesidades de los países en desarrollo en general y los países africanos en particular, UN وإذ يدرك ضرورة الحفاظ على الموارد المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وتدعيمها وزيادتها، كيما تتمكن من مواصلة الاستجابة بصورة فعالة لاحتياجات البلدان النامية عموما والبلدان الافريقية خصوصا،
    Los acuerdos recientes de Marrakech, resultado de las largas y difíciles negocia-ciones internacionales de la Ronda Uruguay, lejos de satisfacer las esperanzas de los países en desarrollo en general, y de los países de África en particular, son susceptibles de crear nuevos desequilibrios en los intercambios internacionales, desequilibrios que necesitarán más de 10 años para corregirse. UN واتفاقات مراكش اﻷخيرة التي نجمت عـــن مفاوضـــات دوليــة طويلـــة وصعبـة في جولة أوروغــواي، وهــي تقصر عن الوفاء بتوقعات البلدان النامية بشكل عام وافريقيا بشكل خاص، من المحتمل أن تؤدي إلى اختلالات جديــدة في التجارة الدولية قد يتطلب علاجها أكثر من عقد.
    Desde este punto de vista, los países más débiles en lo que concierne a su capacidad económica, institucional, material y tecnológica son los más vulnerables, especialmente los países en desarrollo en general y los países africanos en particular, ya que el efecto automático de las actividades de los países desarrollados en la prevención de la delincuencia organizada y en la lucha contra ella los condena a convertirse en nuevas zonas de expansión. UN ومن هذا المنطلق، فإن البلدان اﻷضعف من حيث القدرة الاقتصادية، والمؤسسية، والمادية والتكنولوجية هي اﻷكثر تعرضا للخطر، أي البلدان النامية بشكل عام والبلدان اﻷفريقية بشكل خاص ﻷن اﻷثر التلقائي ﻷنشطة البلدان المتقدمة النمو لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة هو الحكم على تلك البلدان بأن تصبح مناطق جديدة للتوسع.
    De esa manera se reconocería en mayor medida la situación inicial diferente de cada miembro; los países en desarrollo en general tendrían tipos medios más elevados -- pero también muy diversos -- y distintas estructuras arancelarias. UN وسيعترف هذا النهج اعترافا أكبر بنقاط البداية المتباينة للأعضاء، حيث أن متوسط المعدلات في البلدان النامية بوجه عام ليس أعلى فحسب، وإنما شديد التنوع أيضا، والهياكل التعريفية مختلفة.
    En los países en desarrollo, en general, cuando se producen pequeños derrames no se limpian y, además, el mercurio todavía es muy utilizado, por ejemplo, en la extracción minera a pequeña escala o como desinfectante en la práctica de piercings. UN في البلدان النامية بوجه عام عندما تحدث تسرُّبات صغيرة لا يحدث أي تنظيف، وما زال الزئبق يستعمل في حالات كثيرة كالتعدين على نطاق صغير، وتنظيف مواقع الالتهابات، كما يحدث بعد خرق الآذان، مثلاً.
    Su Grupo observaba con satisfacción el aumento global de la ejecución y diversidad de los proyectos de cooperación técnica en beneficio de los países en desarrollo en general y de los PMA en particular. UN وقالت إنه مجموعتها تلاحظ مع الارتياح الزيادة الكلية التي شهدها تنفيذ وتنوع مشاريع التعاون التقني لما فيه صالح البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً على وجه الخصوص.
    Apoyaremos todo enfoque que otorgue a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que merecen en el Consejo. UN وسنؤيد أي نهج يعطي البلدان النامية بصورة عامة والأفريقية بصورة خاصة المكانة التي تستحقها في المجلس.
    Esto reviste particular importancia para los países menos adelantados, en donde la diferencia entre los sexos en materia de educación es mucho más pronunciada que en los países en desarrollo en general. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة في أقل البلدان نموا حيث الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم أوسع منها في البلدان النامية ككل.
    Respaldaremos toda solución que brinde a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que les corresponde ocupar en el Consejo de Seguridad. UN وسوف نؤيد أي حل يمنح البلدان النامية عامة وأفريقيا خاصة المكان المستحق في مجلس الأمن.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras ha producido graves problemas sociales, económicos y de seguridad en los países en desarrollo en general y en los países africanos en particular. UN وقد سبب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشاكل أمنية واقتصادية واجتماعية خطيرة للبلدان النامية بشكل عام وللبلدان الأفريقية بشكل خاص.
    Indonesia tiene, además, la firme opinión de que, al evaluar la realización de los derechos humanos en los distintos países, se deberían tener muy en cuenta los problemas característicos de los países en desarrollo en general, así como los problemas específicos de determinadas sociedades. UN وتعتقد اندونيسيا أيضا اعتقادا جازما أنه يراعى بالكامل، عند تقييم تنفيذ حقوق الانسان في البلدان كل على حدة، المشاكل المميزة للبلدان النامية عموما وكذلك المشاكل الخاصة بكل مجتمع في حد ذاته.
    Parece haberse producido también un cambio en favor del transporte marítimo y terrestre, la salud y, al contrario de la tendencia observada para los países en desarrollo en general, la agricultura. UN كذلك يبدو أن هناك تحولا نحو النقل البحري والبري والصحة البشرية - على عكس الاتجاهات بالنسبة للبلدان النامية ككل - نحو الزراعة.
    Los acuerdos comerciales multilaterales en los que se tiene en cuenta el medio ambiente generalmente se redactan prestando poca atención a los países en desarrollo en general y menos aún a los países pequeños como los países insulares en desarrollo. Esos países tienen poco poder o ningún poder de negociación, aunque sus necesidades y problemas son especiales. UN ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة.
    Si bien la mundialización y la liberalización han ampliado y profundizado la interdependencia de las sociedades, lo que a su vez aumenta la posibilidad de interacción y cooperación internacionales, es evidente que en ese proceso hay determinados beneficiarios y que las consecuencias negativas han recaído sobre los países en desarrollo en general y sobre los países menos adelantados en particular. UN وإذا كانت العولمة وتحرير التجارة قد أوسعتا نطاق الترابط بين المجتمعات وعمقته، وهو أمر يزيد بدوره من إمكانية التفاعل والتعاون الدوليين، فمن الجلي أن هذه العملية قد أفادت منها بلدان معينة وأن اﻵثار السلبية كانت من نصيب الدول النامية بصفة عامة ولا سيما الدول اﻷقل نموا.
    Esperamos que se progrese en la erradicación del mosquito que transmite el paludismo, porque esa enfermedad tiene consecuencias negativas para el desarrollo económico y social de los países en desarrollo en general y de los países africanos en particular. UN ويحدونا أمل كبير في تقدم البحوث من أجل استئصال حشرة الأنوفليس الناقلة للملاريا بواسطة تقنية الحشرة العقيمة، لما يمثله هذا المرض من جوانب سالبة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات الدول النامية عموما والقارة الأفريقية على وجه الخصوص.
    b) Que se establezca un nuevo mecanismo internacional de negociación que sea capaz de salvaguardar mejor los intereses nacionales de los países en desarrollo en general y, en particular, los de los Estados miembros de la OCI; UN (ب) وضع آليات جديدة للمفاوضات الدولية يكون هدفها المحافظة على المصالح القومية للدول النامية بصفة عامة والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد