ويكيبيديا

    "los países en desarrollo o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان النامية أو
        
    • البلدان النامية والبلدان
        
    • للبلدان النامية أو
        
    • الدول النامية أو
        
    • البلدان النامية والتابعة
        
    • الاقتصادات النامية أو
        
    • البلدان النامية أم
        
    • العالم النامي أو
        
    Muchas compañías mineras se mostraban renuentes a realizar más inversiones de capital importantes en los países en desarrollo o se hallaban incapacitadas para hacerlo. UN وكانت شركات تعدين عديدة اما غير راغبة في القيام باستثمارات سهمية جديدة كبيرة في البلدان النامية أو غير قادرة على ذلك.
    Gran parte de la materia prima utilizada en investigaciones agrícolas, el germoplasma del mundo, ha estado libremente disponible en los países en desarrollo o a través de los bancos genéticos de los CIIA. UN فمعظم المواد اﻷولية المستخدمة في البحوث الزراعية، وهي اﻷصول الوراثية في العالم، متاحة بلا قيود في البلدان النامية أو من خلال المصارف الجينية التابعة لمراكز البحوث الزراعية الدولية.
    Hay acuerdo general en considerar que una reducción apreciable de la deuda de los países en desarrollo o su cancelación total o parcial constituye una medida prioritaria urgente. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة.
    Por consiguiente, en años recientes se han puesto en marcha muchas iniciativas tendientes a forjar vínculos entre la comunidad empresarial mundial y el incipiente sector privado de los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ولهذا فقد اتخذت مبادرات كثيرة في السنوات الأخيرة تهدف إلى إقامة صلات بين دوائر الأعمال التجارية في العالم والقطاع الخاص الآخذ في النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los problemas son particularmente graves en el caso de los países en desarrollo o las economías en transición, cuya situación económica ya es de por sí difícil. UN وتكون المشاكل المتعلقة بالجزاءات حادة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، والتي تواجه بالفعل وضعا اقتصاديا صعبا.
    La mayoría abrumadora de las víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano vive en los países en desarrollo o en los países menos adelantados. UN وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا.
    Son crecientes los síntomas que perciben una crisis profunda en la cooperación internacional. No existen mecanismos adecuados, se tiene desconfianza en los mecanismos tradicionales, hay mala evaluación de la ayuda internacional a los países en desarrollo o pobres. UN فثمة ظواهر متزايدة تشير إلى وجود أزمة كبيرة في ميدان التعاون الدولي، فلا تتوافر اﻵليات المناسبة وقد فقدت اﻵليات التقليدية ثقة الناس، بينما تشوهت سمعة المساعدة الدولية إلى البلدان النامية أو الفقيرة.
    No son pues los países en desarrollo o los integrantes del Movimiento No Alineado los que han creado dilemas en materia de la expansión y la reforma del Consejo de Seguridad. UN وعلى ذلك فإن البلدان النامية أو بلدان حركة عدم الانحياز لم تكن هي التي خلقت ورطات فيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه.
    Sin embargo, ningún tipo de ajuste debería acarrear medidas que discriminaran contra los países en desarrollo o incrementaran la carga que pesa sobre ellos. UN بيد أن من شأن تعديل من هذا النوع أن يستتبع تدابير تميز ضد البلدان النامية أو تزيد من العبء الملقى على عاتقها.
    En 2002 se asignaron cerca de 21 millones de euros a 32 proyectos en el marco de estos fondos, principalmente para actividades en los países en desarrollo o los países en transición. UN وفي عام 2002، خُصِّص 000 000 21 يورو ل32 مشروعاً في إطار بند التمويل هذا، أساساً لتنفيذ أنشطة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se reiteró que no se debían aplicar restricciones adicionales a los usos pacíficos de la energía nuclear, especialmente en los países en desarrollo o por motivaciones políticas. UN وتكرر التأكيد على ضرورة عدم فـرض قيـود إضافيـة علـى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، لا سيما في البلدان النامية أو لأغراض سياسيــة.
    Considera que, reduciéndolo a tres o cinco años, se podrían tener en cuenta mejor las fluctuaciones de la situación económica que se producen en la mayor parte de los países en desarrollo o en transición. UN وقال إنه بخفض تلك الفترة إلى ثلاثة أو خمسة أعوام قد يتسنى مراعاة تقلبات الحالة الاقتصادية في معظم البلدان النامية أو البلدان التي تمر بفترة انتقالية على نحو أفضل.
    Habida cuenta de la nueva realidad y los actuales problemas, la CTPD deberá centrarse cada vez más en iniciativas estratégicas que puedan repercutir notablemente en el desarrollo de los países en desarrollo o ayudarlos a resolver importantes problemas de interés común. UN ونظرا لتغيرات الواقع والتحديات الراهنة، سوف يحتاج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية التي قد تحدث آثارا إنمائية كبيرة في البلدان النامية أو قد تمكنها من معالجة المشاكل الهامة المشتركة.
    Los países desarrollados pueden obtener mediante mecanismos mixtos ventajas recíprocas para su comercio y sus inversiones que no eran posibles mediante los acuerdos preferenciales unilaterales y de carácter tradicional que se celebraban con los países en desarrollo o mediante el SGP. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تحصل عن طريق الترتيبات المختلطة على مزايا تبادلية بالنسبة لتجارتها واستثماراتها لم تكن تتوفر لها من خلال الترتيبات التفضيلية اﻷحادية التقليدية المعقودة مع البلدان النامية أو من خلال نظام اﻷفضليات المعمم.
    Uno de los acontecimientos económicos más significativos de los últimos años ha sido el enorme aumento de las corrientes de inversión privada directa desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo o las economías en transición. UN ومن التطورات الاقتصادية ذات الدلالة البالغة في اﻷعوام اﻷخيرة الزيادة الهائلة في تدفقات الاستثمار الخاص المباشر من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A menudo los gerentes de corporaciones transnacionales toman decisiones que tienen repercusiones de trascendental importancia sobre las regiones locales cuando ellos establecen proyectos de inversión en los países en desarrollo o países con economías en transición. UN وكثيرا ما يتخذ مديرو الشركات عبر الوطنية قرارات تؤثر بشكل بارز على المناطق المحلية عند قيامهم بمشاريع استثمارية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No parece haber ningún buen ejemplo de esos programas en los países en desarrollo o en transición. UN ولا يبدو أن هناك أمثلة جيدة عن هذه البرامج في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Esa labor ayudará a los países en desarrollo o con economías en transición, en particular los países sin litoral, a abordar esferas de creciente importancia para la política comercial, como las consecuencias de la aplicación de ciertos principios ambientales para las políticas comerciales. UN وستساعد هذه الأعمال البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك البلدان غير الساحلية، في معالجة مجالات تتنامى أهميتها بالنسبة لسياسة التجارة، بما في ذلك آثار مبادئ بيئية معينة على التجارة والسياسة التجارية.
    En primer lugar, se siguen aplicando crestas arancelarias excesivas a productos que constituyen las exportaciones de los países en desarrollo, o que quizás podrían diversificar las exportaciones de éstos. UN فأولا، لا تزال تُفرض تعريفات جمركية عالية بصورة مبالغ فيها على المنتجات التصديرية للبلدان النامية أو المنتجات التي توفر إمكانية لتنويع الصادرات في تلك البلدان.
    Se señaló que había que obrar con precaución ante el riesgo de redefinir las prioridades del desarrollo de los países en desarrollo o de limitar a la cooperación técnica el alcance de la cooperación para el desarrollo llevada a cabo por conducto de las Naciones Unidas. UN وأبديت الرغبة في توخي الحذر من إعادة تحديد أولويات التنمية للبلدان النامية أو قصر نطاق التعاون اﻹنمائي المضطلع به عن طريق اﻷمم المتحدة على التعاون التقني.
    Los niños en todas partes, tanto en el mundo desarrollado como en los países en desarrollo o en los países inmersos en conflictos, tienen derecho a la misma protección de sus derechos, incluido el derecho a la salud. UN فالأطفال، سواء كانوا يعيشون في الدول المتقدمة أم في الدول النامية أو في البلدان التي تمر بنزاعات، لهم الحق في تلقي نفس القدر من الحماية لحقوقهم، بما في ذلك الحق في الصحة.
    g) Prosiga su política de cooperación con las agencias de noticias de los países en desarrollo o que trabajen en ellos, en particular con el Pool de Agencias de Noticias de los Países no Alineados; UN ]ز[ مواصلة سياساتها القائمة على التعاون مع وكالات اﻷنباء العاملة في البلدان النامية والتابعة لها، ولا سيما مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز؛
    Brindó la oportunidad de asociarse gratuitamente a profesores y estudiantes de otros países, en particular de los países en desarrollo o con economías en transición. UN وتتيح الجمعية فرصة الانضمام مجانا إلى عضويتها للعلماء والطلاب في بلدان أخرى، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاجتماعية السياسية المتحولة.
    Por ejemplo, se planteó la cuestión de si la cláusula de habilitación podía proporcionar la base jurídica de las preferencias comerciales otorgadas por los países en desarrollo o era aplicable únicamente a las preferencias comerciales otorgadas por los países desarrollados. UN فمثلاً أثيرت مسألة ما إذا كان باستطاعة " شرط التمكين " أن يوفﱢر اﻷساس القانوني لﻷفضليات التجارية التي تمنحها البلدان النامية أم أنه لا ينطبق إلا على اﻷفضليات التجارية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو.
    57. Muchas de estas técnicas de pago todavía no existen en los países en desarrollo o tropiezan con obstáculos legales e institucionales para poder utilizarlos en determinados países. UN ٧٥- وكثير من تكنولوجيات الدفع هذه غير متاح حتى اﻵن في العالم النامي أو يواجه عقبات قانونية ومؤسسية فيما يتعلق باستخدامه في بعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد