El presente informe se propone indicar formas de apoyar a la agricultura sostenible en los países en desarrollo por medio de la ciencia, la tecnología y la innovación. | UN | يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Por consiguiente, Ghana apoya la aplicación adicional de medidas para fortalecer la eficacia de la presencia de las Naciones Unidas en los países en desarrollo por medio del mejoramiento de los mecanismos de coordinación, en virtud de los cuales deben apoyar la participación activa de los líderes del país. | UN | وبالتالي، تؤيد غانا مواصلة تنفيذ تدابير ترمي إلى دعم فعالية وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية من خلال آليات التنسيق المعززة التي يجب أن تعتنق مبدأ الملكية القطرية والقيادة القطرية. |
:: La promoción del crecimiento económico en los países en desarrollo por medio del fortalecimiento de las políticas agrícola y alimentaria, el mejoramiento de la productividad agrícola y el fomento de actividades económicas no agrícolas y de la diversificación de la producción en las zonas rurales. | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية، وتحسين الإنتاجية الزراعية وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية والتنويع في الإنتاج. |
7.52 Los objetivos del subprograma 4 consisten fundamentalmente en proporcionar servicios, en especial para beneficio de los países en desarrollo, por medio de: | UN | ٧-٢٥ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٤ أساسا في توفير الخدمات، بصورة رئيسية، لصالح البلدان النامية عن طريق ما يلي : |
INTERNACIONALIZACIÓN DE LAS EMPRESAS DE los países en desarrollo por medio DE INVERSIÓN | UN | تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار |
Por consiguiente, el examen de mitad de período era una oportunidad para pronunciarse al unísono sobre la visión de la UNCTAD y sobre cómo podía alcanzar mejor su objetivo fundamental de fomento del crecimiento económico y reducción de la pobreza en los países en desarrollo por medio del comercio. | UN | وبالتالي فإن استعراض منتصف المدة يتيح فرصة للتحدث بصوت واحد عن رؤية الأونكتاد وكيف يمكنه أن يفي بهدفه الأساسي على أحسن وجه تشجيعاً للنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية من خلال التجارة. |
La participación de los países en desarrollo por medio de representantes procedentes de sus capitales estuvo determinada en gran medida por el grado en que dispusieron de la asistencia financiera del fondo especial de contribuciones voluntarias establecido en virtud de la resolución 45/212 de la Asamblea General. | UN | أما مشاركة البلدان النامية من خلال ممثلين قدموا من عواصمها فقد حددها إلى درجة كبيرة مدى توفر الدعم المالي المخصص لهذا الغرض من صندوق التبرعات الخاص المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة ٤٥/٢١٢. |
4. A fin de contar con una base sólida para las deliberaciones, con anterioridad a la Reunión de Expertos se realizó una serie de estudios de países sobre la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo por medio de la salida de inversión extranjera directa (IED). | UN | 4- ومن أجل توفير خلفية ثابتة للمناقشات، أُجريت قبل اجتماع الخبراء سلسلة من الدراسات المتعلقة بحالات قطرية بشأن عملية تدويل مؤسسات البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Los Estados Miembros decidieron asegurar que los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas respaldaran los esfuerzos de los países en desarrollo por medio del sistema de evaluación común para los países y el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y aumentar así el apoyo que prestaban a la creación de capacidad. | UN | وأعربـت الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل قيام صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بدعم جهود البلدان النامية من خلال التقيـيم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائيـة مـما يعـزز دعمها لبناء القدرات. |
En la experiencia del FMAM, una lección importante ha sido la utilidad de interactuar directamente con los países en desarrollo por medio de actividades de capacitación y de otra índole, en lugar de confiar en que los organismos de realización transmitirán eficazmente la información sobre el FMAM a nivel nacional. | UN | وقد استخلصت تجربة مرفق البيئة العالمية درساً هاماً في القيمة المستمدة من المشاركة مباشرة مع البلدان النامية من خلال التدريب والأنشطة الأخرى بدلاً من الركون إلى الوكالات المنفذة لنقل المعلومات بفعالية عن مرفق البيئة العالمية على المستوى الوطني. |
El Japón hará mayor uso del conocimiento y la experiencia que ha adquirido en las utilizaciones de la energía nuclear con fines civiles y en el fortalecimiento y mejoramiento de la eficiencia del sistema de salvaguardias, con el objeto de asistir a los países en desarrollo por medio del Programa de Cooperación Técnica del Organismo. | UN | وستستخدم اليابان بدرجة كبيرة المعارف والخبرات التي اكتسبتها في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وفي تعزيز وتحسين كفاءة نظام الضمانات، بغية مساعدة البلدان النامية من خلال برنامج التعاون التقني للوكالة. |
En el marco del Foro Intergubernamental sobre los Bosques y otros foros parecen constituir un acuerdo bastante claro, en principio, de que la cooperación internacional debe respaldar los programas nacionales forestales en los países en desarrollo por medio de un enfoque programático. | UN | ٦٣ - وفي داخل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات وغيره من المحافل، كان هنالك على ما يبدو اتفاق واضح إلى حد ما، من حيث المبدأ، على أن التعاون الدولي يجب أن يدعم البرامج الحرجية الوطنية في البلدان النامية من خلال نهج برنامجي. |
TD/B/COM.1/EM.22/2 " Aumento de la participación de los países en desarrollo por medio de la liberalización del acceso a los mercados en el Modo 4 del AGCS para el movimiento de personas físicas que prestan servicios " | UN | TD/B/COM.1/EM.22/2 " زيادة مشاركة البلدان النامية من خلال تحرير سبل الوصول إلى الأسـواق في إطار طريقة التوريد الرابعة المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتصل بحركة الأشخاص الطبيعيين لتوريد الخدمات " |
Se instó a los Estados a que cooperaran en la determinación de las zonas marinas necesitadas de protección e intercambiaran mejores prácticas, en particular los países en desarrollo por medio de la cooperación Sur-Sur, lo que contribuiría a una aplicación más amplia del Acuerdo. | UN | 63 - وجرى حث الدول على التعاون على تحديد المناطق التي في حاجة إلى الحماية، وتبادل أفضل الممارسات، ولا سيما، فيما بين البلدان النامية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مما سيسهم في تنفيذ الاتفاق على نطاق واسع. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sigue ayudando a los países en desarrollo por medio de proyectos y prestando servicios de asesoramiento técnico y normativo a fin de atender sus necesidades energéticas en los ámbitos de la agricultura, la silvicultura y la pesca, como medio para lograr un desarrollo sostenible. | UN | 54 - وتواصل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) مساعدة البلدان النامية من خلال تقديم الخدمات الاستشارية في مجالات المشورة المتعلقة بالسياسات وفي المشاريع والجوانب التقنية، وذلك لتلبية احتياجاتها من الطاقة في الزراعة والغابات والمصائد، كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
La reunión se benefició de la presentación de estudios de caso nacionales sobre la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo por medio de la salida de la inversión extranjera directa y la información sobre los resultados de los seminarios nacionales celebrados en el Brasil y China. | UN | وقد تميز الاجتماع بدراسات حالات إفرادية قطرية() تناولت تدويل مؤسسات البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، إلى جانب المعلومات التي توفرت عن نتائج الحلقات الدراسية الوطنية في البرازيل والصين. |
Además, es preciso reconocer las circunstancias de los países en desarrollo por medio de un trato especial y diferenciado apropiado. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم الاعتراف بالظروف التي تمر بها البلدان النامية عن طريق معاملة خاصة وتفضيلية ملائمة. |
9. Invita a los países donantes a que apoyen las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo por medio de arreglos trilaterales; | UN | ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛ |
También promoverá el intercambio de información y de conocimientos entre los países en desarrollo por medio de vinculaciones Sur–Sur. | UN | وسيعمل المشروع أيضا على تعزيز تبادل المعلومات والمعارف فيما بين البلدان النامية عن طريق إقامة صلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Estamos compartiendo nuestra experiencia y conocimientos con los países en desarrollo por medio del Programa de capacitación sobre energía geotérmica de la Universidad de las Naciones Unidas, que está situado en Islandia y financiado por mi Gobierno. | UN | ونتبادل ما اكتسبناه من خبرة ومعرفة في هذا المجال مع البلدان النامية عن طريق برنامج الجيولوجيا الحرارية التابع لجامعة الأمم المتحدة، الذي يقع في آيسلندا وتموله حكومتي. |
Esos asuntos adquieren todavía más importancia habida cuenta de las nuevas posibilidades de exportación de servicios de los países en desarrollo por medio de Internet y otras redes electrónicas. | UN | وإن الإمكانيات الجديدة المتاحة لتصدير الخدمات من البلدان النامية عبر شبكة الإنترنت والشبكات الإلكترونية الأخرى تزيد من أهمية هذه المسائل. |