ويكيبيديا

    "los países en desarrollo puedan participar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان النامية من المشاركة
        
    • البلدان النامية أن تشارك
        
    • للبلدان النامية المشاركة
        
    • للبلدان النامية أن تشارك
        
    Los procesos regionales deben fortalecerse, y se debe prestar apoyo para que los países en desarrollo puedan participar en las reuniones regionales. UN وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية.
    12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. UN ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Cuarto, el concepto de fuerzas de reserva debe plantearse de manera que los países en desarrollo puedan participar con una dotación completa de los sistemas de armas necesarios. UN رابعا، ينبغي معالجة مفهوم القوات الاحتياطية على نحو يمكﱢن البلدان النامية من المشاركة بكامل العتاد من نظم اﻷسلحة المطلوبة.
    15. Invita a los gobiernos y otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que presten apoyo financiero para la aplicación de la presente resolución, en particular en la esfera del apoyo tecnológico, la infraestructura de datos y la creación de capacidad, de modo que los países en desarrollo puedan participar con eficacia en plataformas como " El PNUMA en Vivo " y aprovechar sus beneficios; UN 15 - تدعو الحكومات والجهات الأخرى القادرة إلى توفير الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار وخاصة في مجال الدعم التكنولوجي والبنية الأساسية للبيانات وبناء القدرات لكي تستطيع البلدان النامية أن تشارك بفعالية وأن تستفيد من منافع المنتديات المختلفة مثل المنبر التفاعلي UNEP Live؛
    El Grupo de suministradores mundiales que controla la transferencia de tecnología de doble uso a otros Estados partes en el Tratado debe ampliarse para que los países en desarrollo puedan participar en la adopción de decisiones sobre la transferencia de tecnología. UN وأنه ينبغي توسيع نطاق مجموعة الموردين العالميين الذين يسيطرون على نقل التكنولوجيا المزدوجة الغرض إلى الدول الأطراف في المعاهدة بما يسمح للبلدان النامية المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Las TIC son indispensables para que los países en desarrollo puedan participar en la economía mundial y derivar provecho de la globalización. UN وسيكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حيوية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وتجني ثمار العولمة.
    12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. UN ٢١- تعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. UN ٢١- وتعد التكنولوجيا عاملاً حاسماً لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, se necesita más ayuda para que los representantes de los países menos adelantados y de los países en desarrollo puedan participar plenamente en el proceso. UN واختتم بيانه بالقول إن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة لتمكين المشاركين من أقل البلدان نموا ومن البلدان النامية من المشاركة مشاركة كاملة في العملية.
    De hecho, la información disponible indica niveles de apoyo financiero muy por debajo del mínimo requerido para que los países en desarrollo puedan participar en la biotecnología y beneficiarse de su uso. UN وفي واقع اﻷمر، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى انخفاض مستويات الدعم المالي إلى دون الحد المطلوب لتمكين البلدان النامية من المشاركة في استخدام التكنولوجيا الحيوية والاستفادة من هذا الاستخدام.
    El Secretario General Adjunto y los representantes de los Estados Miembros que hablaron en la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General destacaron la renovada pertinencia de la CTPD en el contexto de los esfuerzos que se necesitan para que los países en desarrollo puedan participar con provecho en la economía mundial emergente. UN وقد عمد وكيل اﻷمين العام وممثلو الدول اﻷعضاء، الذين تكلموا في الجلسة التذكارية الخاصة التي عقدتها الجمعية العامة، إلى التشديد على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الجهود التي يتعين بذلها لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة نافعة في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    Los gobiernos donantes han cumplido su palabra y han aumentado los recursos financieros de nuestro presupuesto básico para aumentar la asistencia técnica, de modo que los países en desarrollo puedan participar cabalmente en la nueva Ronda. UN فقد أوفت الحكومات المانحة بما وعدت به، حيث زادت من الأموال التي تقدمها إلى ميزانيتنا الرئيسية للمساعدة التقنية الإضافية لضمان تمكُّن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في الجولة الجديدة.
    El Programa es útil para académicos, estudiantes y funcionarios de gobierno, por lo que el orador confía en que se seguirá concediendo la asistencia tan necesaria para que los países en desarrollo puedan participar y beneficiarse de sus actividades. UN والبرنامج ذو فائدة للأكاديميين والطلاب والمسؤولين الحكوميين. وقال إن وفده يأمل في أن يستمر تقديم المساعدة التي تعتبر ضرورة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في أنشطة البرنامج والإفادة منها.
    Red mundial de fundaciones científicas regionales, con un fondo de desarrollo de la tecnología o mecanismo de financiación para que los países en desarrollo puedan participar en proyectos internacionales de investigación y desarrollo UN شبكة من مؤسسات إقليمية علمية تكون مجهزة بصندوق أو آلية لتطوير التكنولوجيا لتمكين البلدان النامية من المشاركة في البحوث الدولية والمشاريع الإنمائية
    Por consiguiente, se necesitan más esfuerzos y orientaciones para que los países en desarrollo puedan participar eficazmente, a través del Comité, en el proceso de examen de los productos químicos propuestos para su inclusión; UN ولذلك هناك حاجة إلى المزيد من الجهود والتوجيهات لتمكين البلدان النامية من المشاركة بفعالية في عملية استعراض المواد الكيميائية المقترح إدراجها عن طريق اللجنة؛
    Por consiguiente, se necesitan más esfuerzos y orientaciones para que los países en desarrollo puedan participar eficazmente en el examen a que el Comité somete los productos químicos propuestos para su inclusión en los anexos del Convenio; UN لذلك هناك حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود وتوفير المزيد من التوجيهات لتمكين البلدان النامية من المشاركة بفعالية في عملية الاستعراض التي تجريها اللجنة للمواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات الاتفاقية؛
    Tanzanía insta en particular a los países menos adelantados a participar cabalmente en el proceso preparatorio y en el Congreso en sí, y espera que se disponga de los recursos necesarios para que los países en desarrollo puedan participar en ese proceso encaminado a aumentar la seguridad y protección de los pueblos. UN ودعت أقل البلدان بصفة خاصة للمشاركة بشكل كامل في العملية التحضيرية ثم في المؤتمر ذاته كما أعربت عن اﻷمل في إتاحة الموارد اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في عملية التماس اﻷمن والحماية لشعوبها.
    Se han establecido fondos fiduciarios en el marco del sistema de las Naciones Unidas para asegurar que los representantes de los países en desarrollo puedan participar en las conferencias y otros foros convocados con los auspicios de la Organización. Los recursos de esos fondos provienen de contribuciones voluntarias de los Estados destinadas a los fines concretos de cada fondo. UN ٥ - وقد أنشئت الصناديق الاستئمانية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لكفالة تمكين مندوبي البلدان النامية من المشاركة في المؤتمرات والندوات اﻷخرى التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وقد تكونت من تبرعات تقدمها الدول ﻷغراض معينة أنشئ الصندوق الاستئماني من أجلها.
    34. El Grupo observa también con aprecio la iniciativa de la ONUDI relativa a la energía rural para el empleo productivo, presentada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, y la iniciativa encaminada a que los países en desarrollo puedan participar en el comercio internacional, presentada durante la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN 34- وأعرب عن تقدير المجموعة أيضا لمبادرتي اليونيدو بشأن استخدام الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، التي أطلقت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، التي أطلقت خلال المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Invita a los gobiernos y otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que presten apoyo financiero para la aplicación de la presente resolución, en particular en la esfera del apoyo tecnológico, la infraestructura de datos y la creación de capacidad, de modo que los países en desarrollo puedan participar con eficacia en plataformas como " El PNUMA en Vivo " y aprovechar sus beneficios; UN 15- تدعو الحكومات والجهات الأخرى القادرة إلى توفير الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار وخاصة في مجال الدعم التكنولوجي والبنية الأساسية للبيانات وبناء القدرات لكي تستطيع البلدان النامية أن تشارك بفعالية وأن تستفيد من منافع المنتديات المختلفة مثل المنبر التفاعلي UNEP Live؛
    El Grupo de suministradores mundiales que controla la transferencia de tecnología de doble uso a otros Estados partes en el Tratado debe ampliarse para que los países en desarrollo puedan participar en la adopción de decisiones sobre la transferencia de tecnología. UN وأنه ينبغي توسيع نطاق مجموعة الموردين العالميين الذين يسيطرون على نقل التكنولوجيا المزدوجة الغرض إلى الدول الأطراف في المعاهدة بما يسمح للبلدان النامية المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio también exige avanzar en la aplicación del Consenso de Monterrey, en particular en lo relativo al comercio y el alivio de la deuda, para que los países en desarrollo puedan participar plenamente en el comercio internacional y asignar una parte mayor de sus escasos recursos a las prioridades de desarrollo. UN 77 - إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي أيضا تحقيق تقدم في تطبيق توافق آراء مونتيري، وخصوصا فيما له صلة بالتجارة وتخفيف الديون، حتى يتسنى للبلدان النامية أن تشارك مشاركة كاملة في التجارة الدولية وتخصيص المزيد من مواردها الشحيحة لأولويات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد