El desarrollo del sector agrícola merece renovada atención, sobre todo en África y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويلزم تجدد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
El desarrollo del sector agrícola merece renovada atención, sobre todo en África y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويلزم تجدد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
El desarrollo del sector agrícola necesita renovada atención, sobre todo en África y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويلزم تجديد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
En el documento se exhorta a apoyar el programa especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) relacionado con los efectos negativos de los acuerdos antes mencionados para los países menos adelantados y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويطلب منح تقديم الدعم لبرنامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الخاص المعني باﻵثار السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة للمنتجات الغذائية. |
Recordando la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, | UN | وإذ تشير إلى قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب من آثار سلبية على برنامج الإصلاح في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، |
En segundo lugar, ayudará a los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos a establecer mejores procedimientos para reducir directamente los costos de transacción, incluidos los motivados por la financiación de las importaciones. | UN | ثانياً، سيساعد البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع إجراءات محسَّنة لتقليص تكاليف المعاملات بشكل مباشر، بما فيها تلك المتعلقة بتمويل الواردات. |
Debería prestarse atención especial a la plena aplicación de las disposiciones atinentes concretamente a los países menos adelantados, en particular las disposiciones de los acuerdos de Marrakech, y a las necesidades de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, de forma que todos los países se beneficiasen plenamente de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي. |
Es indispensable que se apliquen las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Debería prestarse atención especial a la plena aplicación de las disposiciones atinentes concretamente a los países menos adelantados, en particular las disposiciones de los acuerdos de Marrakech, y a las necesidades de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, de forma que todos los países se beneficiasen plenamente de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي. |
Es indispensable que se apliquen las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Debería prestarse atención especial a la plena aplicación de las disposiciones atinentes concretamente a los países menos adelantados, en particular las disposiciones de los acuerdos de Marrakech, y a las necesidades de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, de forma que todos los países se beneficiasen plenamente de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي. |
Debe prestarse asistencia técnica y financiera para atacar el problema de la seguridad alimentaria de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | 64 - وينبغي تقديم المساعدة المالية والتقنية اللازمة لمعالجة مشكلة الأمن الغذائي في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
56. Debe proporcionarse asistencia financiera y técnica más específica para abordar con eficacia el problema de seguridad alimentaria en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | 56- وينبغي تقديم مساعدة مالية وتقنية أكثر تركيزا من أجل التصدي لمشكلة الأمن الغذائي بفعالية في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
56. Debe proporcionarse asistencia financiera y técnica más específica para abordar con eficacia el problema de seguridad alimentaria en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | 56- وينبغي تقديم مساعدة مالية وتقنية أكثر تركيزا من أجل التصدي لمشكلة الأمن الغذائي بفعالية في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Asimismo, debido al elevado volumen de las importaciones de petróleo que realizan los países en desarrollo que son importadores netos de ese producto, la República Dominicana propuso en la sesión plenaria un mecanismo mediante el que los países exportadores de petróleo podrían compensar los aumentos del precio ofreciendo créditos blandos e inversiones directas a los países en desarrollo con el objetivo de producir alimentos. | UN | وأُفيدَ في الجلسة العامة أيضاً أنه نظراً لارتفاع واردات النفط في البلدان النامية المستوردة الصافية للنفط، اقترحت الجمهورية الدومينيكية إنشاء آلية يمكن للبلدان المصدرة للنفط أن تعوّض عن طريقها ارتفاع الأسعار عبر توفير قروض ميسرة واستثمارات مباشرة للبلدان النامية لأغراض إنتاج الأغذية. |
En ese sentido, la delegación de la República Dominicana presentó una propuesta de un fondo de solidaridad en relación con el petróleo por el que los países exportadores aportarían el 3% de los beneficios derivados de las exportaciones de petróleo para invertirlos en los países en desarrollo que son importadores netos de ese producto. | UN | وفي هذا الصدد، قدم وفد الجمهورية الدومينيكية عرضاً عن صندوق تضامن مقترَح للنفط يمكن للبلدان المصدرة للنفط أن تساهم فيه بنسبة 3 في المائة من الأرباح التي تحققها من صادرات النفط بغرض استثمارها في البلدان النامية المستوردة الصافية للنفط. |
Se deberían encarar adecuadamente los posibles efectos adversos de un acuerdo de la OMC para los PMA y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, lo que incluye los gastos de aplicación y efectos de otro tipo. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
Se deberían encarar adecuadamente los posibles efectos adversos de un acuerdo de la OMC para los PMA y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, lo que incluye los gastos de aplicación y efectos de otro tipo. | UN | ويجب أن يُعالَج على نحو وافٍ ما يمكن أن يترتب على اتفاق في منظمة التجارة العالمية من آثار سلبية على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، بما يشمل تكاليف التنفيذ وغير ذلك من الشواغل. |
El Relator Especial advierte de las consecuencias del aumento de los precios de los productos agrícolas sobre los mercados internacionales que puede producirse a resultas de las negociaciones en curso en la Organización Mundial del Comercio sobre la reforma del sector agrícola: los Estados deben establecer redes de seguridad para la población, especialmente en los países en desarrollo que son importadores netos de productos alimentarios. | UN | ويحذر المقرر الخاص من عواقب ارتفاع أسعار المواد الزراعية في الأسواق الدولية مما يعرض للخطر نتائج المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن إصلاح القطاع الزراعي: فيتعين على الدول أن تضع شبكات أمان لسكانها، لا سيما في البلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية. |
Recordando la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, | UN | وإذ تشير إلى قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب من آثار سلبية على برنامج الإصلاح في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، |
Recordando la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, | UN | وإذ تشير إلى قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب من آثار سلبية على برنامج الإصلاح في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، |