ويكيبيديا

    "los países en que se ejecutaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المستفيدة من
        
    • البلدان التي تنفذ فيها
        
    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان التي تُنفذ فيها
        
    • البلدان التي تنفذ بها
        
    • البلدان التي تشملها
        
    • البلدان التي يعمل فيها
        
    • البلدان التي تشهد تنفيذ
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • للبلدان المشمولة
        
    • للبلدان التي تنفذ بها
        
    • بالبلدان المستفيدة من
        
    • تتحمله البلدان المستفيدة
        
    • على البلدان المستفيدة
        
    El orador instó a los países en que se ejecutaban programas a que se comunicaran más con los donantes. UN وحث البلدان المستفيدة من البرنامج على زيادة اتصالاتها مع المانحين.
    Otra delegación subrayó la importancia de la seguridad jurídica para fomentar la inversión extranjera directa en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Dos delegaciones propusieron que el informe anual sobre los resultados incluyera las reacciones de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    En ese sentido, se podría poner en peligro la relación de confianza establecida con los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض للخطر العلاقة المبنية على الثقة مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. UN وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    La función del sistema de las Naciones Unidas seguía siendo viable y determinante para el desarrollo de los países en que se ejecutaban programas. UN ويظل لمنظومة الأمم المتحدة دور حيوي وحاسم تؤديه في تنمية البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La oradora estuvo de acuerdo con el representante que había sugerido que se hicieran evaluaciones conjuntas en que participaran los países en que se ejecutaban programas. UN وقالت إنها تتفق مع الممثل الذي اقترح إجراء تقييمات مشتركة تشمل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La oradora estuvo de acuerdo con el representante que había sugerido que se hicieran evaluaciones conjuntas en que participaran los países en que se ejecutaban programas. UN وقالت إنها تتفق مع الممثل الذي اقترح إجراء تقييمات مشتركة تشمل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Otra delegación subrayó la importancia de la seguridad jurídica para fomentar la inversión extranjera directa en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Dos delegaciones propusieron que el informe anual sobre los resultados incluyera las reacciones de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas. UN واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Se manifestó un apoyo decidido al fomento de la capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    No obstante, reconoció el carácter complementario de ambas organizaciones en lo que respecta al apoyo a los países en que se ejecutaban programas. UN لكنه سلّم بأن المنظمتين لهما طبيعة متكاملة في مجال دعم البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Expresaron su agradecimiento, además, por la labor llevada a cabo por el PNUD con los países en que se ejecutaban programas para aumentar la capacidad de evaluación. UN وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    La oradora explicó las distintas medidas que estaba tomando el UNFPA para aumentar la creación de capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN وتكلمت عن الإجراءات المختلفة التي يتخذها الصندوق للتوسع في عنصر تنمية القدرات في البلدان التي تنفذ بها البرامج.
    Cabía esperar que el PNUD pudiera contar con el apoyo de la Junta y que nadie perdiera de vista el objetivo estratégico que era lograr un personal renovado dedicado a llevar a la práctica una concepción más precisa de la orientación del PNUD que respondiera sobre todo a los objetivos de los países en que se ejecutaban programas. UN وأُعرب عن الأمل أن يتمكن البرنامج الإنمائي من الاعتماد على دعم من المجلس وأن يضع الجميع نصب أعينهم الهدف الاستراتيجي، وهو تحقيق النتيجة التي تتمثل في تجديد الموظفين الملتزمين برؤية أكثر تركيزا على الغايات التي ينشدها البرنامج الإنمائي، مع الاستجابة قبل أي شيء آخر لأهداف البلدان التي تشملها البرامج.
    El PNUD debería orientarse por los valores de la imparcialidad y asignar fondos en función de las prioridades nacionales y de los planes de los países en que se ejecutaban programas. UN وأنه ينبغي للبرنامج أن يسترشد بقيم الحياد وأن يخصص التمويل وفقا للأولويات الوطنية وخطط البلدان التي يعمل فيها البرنامج.
    Hizo extensivas sus felicitaciones al Administrador y al personal que colaboraba con él por los intensos esfuerzos que habían desplegado para reformar y reorganizar el Programa. El PNUD era en esos momentos una organización que respondía con más eficacia a las necesidades de los países en que se ejecutaban programas y que desarrollaba sus actividades donde fueran más efectivas y más necesarias. UN ثم أعرب عن شكره لمدير البرنامج وموظفيه على ما بذلوه من جهود مكثفة ﻹصلاح البرامج وإعادة تنظيمه، كما يصبح اﻵن منظمة تلبي بصورة أكثر فعالية احتياجات البلدان التي تشهد تنفيذ البرامج وتركز أنشطتها على تحقق فيه أكبر قدر من الفعالية وعلى ما يكون هناك حاجة ماسة إلى القيمة.
    Las intervenciones del PNUD debían estar dirigidas por el país respectivo y, a ese respecto, algunos oradores señalaron que los países en que se ejecutaban los programas debían intervenir en la forma en que se utilizaba la financiación con cargo a recursos complementarios. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن تدخلات البرنامج ينبغي أن تكون موجهة نحو البلد المعني، وفي هذا الصدد يتعين أن يكون للبلدان المستفيدة من البرامج دور في كيفية استغلال التمويل من الموارد غير اﻷساسية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países en que se ejecutaban los programas se identificaran con el proceso. UN وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Se recalcó que el PNUD debía evitar las cuestiones delicadas desde el punto de vista político y aprovechar la relación especial de confianza que mantenía con los países en que se ejecutaban programas. UN وجرى التركيز على ضرورة تجنب البرنامج الإنمائي للمجالات ذات الحساسية السياسية وبنائه على علاقة الثقة التي تربطه بالبلدان المستفيدة من البرامج.
    Otro orador afirmó que era importante reducir el número de documentos a nivel de los países a fin de aliviar la carga de los países en que se ejecutaban programas en materia de presentación de informes. UN وقال متكلم آخر إنه من الأهمية بمكان الحد من عدد الوثائق على المستوى القطري لتخفيف عبء تقديم التقارير الذي تتحمله البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Dijeron que esperaban que las revisiones no supusieran una carga para los países en que se ejecutaban programas, particularmente los menos adelantados. UN وأعربت عن أملــها في ألا تشكل عملية التنقيح أعباء على البلدان المستفيدة من البرنامج، وخاصة أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد