ويكيبيديا

    "los países en que se ejecutan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المستفيدة من
        
    • البلدان المشمولة
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • البلدان التي تنفذ فيها
        
    • البلدان التي تنفذ بها
        
    • للبلدان التي تنفذ فيها
        
    • البلدان المنفذة فيها
        
    • للبلدان المشمولة
        
    • والبلدان المستفيدة من
        
    • البلدان التي تُنفذ فيها
        
    • البلد المستفيد من
        
    • البلدان التي يشملها
        
    • تفي البلدان التي تنفذ
        
    • الدول المستفيدة من
        
    • والبلدان المشمولة
        
    Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع.
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    :: Intercambio de experiencias entre los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Me he reunido con muchos Jefes de Estado y de Gobierno, así como con ministros de desarrollo y con nuestros homólogos en los países en que se ejecutan programas. UN والتقيت مع كثير من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن وزراء التنمية ونظرائنا من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La calidad de nuestra labor, en particular en materia de formulación de políticas, también adquiere una importancia crucial: no alcanzar la excelencia sería defraudar la confianza que han depositado en nosotros los países en que se ejecutan programas. UN وتعني كذلك أن نوعية عملنا، ولا سيما المتعلق بالسياسة العامة، باتت شديدة اﻷهمية: فالظهور بما هو أقل من المثل العالمي اﻷعلى من شأنه أن يقوض الثقة التي منحتنا إياها البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Los equipos de apoyo a los países también han contribuido a fomentar el diálogo sobre políticas a los niveles más altos de los países en que se ejecutan programas. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En esas esferas el PNUD actúa en estrecha colaboración con los países en que se ejecutan programas. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج.
    Las operaciones especiales de desarrollo del PNUD deben estar en armonía con los objetivos generales de la institución y ser consecuentes con su política de compromiso estratégico con los países en que se ejecutan los programas. UN ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني.
    El reto sigue siendo elaborar sistemas integrados de servicios de salud reproductiva acordes con la capacidad y los recursos de los países en que se ejecutan los programas. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Un importante resultado de la encuesta experimental fue que, de acuerdo con el 75% de los encuestados, en general hay una imagen positiva del PNUD en los países en que se ejecutan programas. UN وقد كشفت الدراسة الاستقصائية التجريبية عن نتيجة كبرى بينت أن 75 في المائة ممن ردوا على الاستبيان، كانت نظرتهم العامة للبرنامج الإنمائي إيجابية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Importancia de las actividades operacionales para el desarrollo para los países en que se ejecutan programas UN أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    :: Progresos en la evaluación de los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة
    En los países en que se ejecutan programas esas nuevas modalidades requerirán una ampliación sustancial de la capacidad nacional para garantizar que la programación sea sólida y se establezcan prioridades a la hora de utilizar los fondos. UN وستتطلب هذه الطرائق في البلدان المنفذة فيها برامج توسيع نطاق القدرات الوطنية بصورة كبيرة لكفالة سلامة البرمجة وتحديد الأولويات في ما يتصل باستخدام الأموال.
    También se pidió a todos los organismos de las Naciones Unidas que prestaran apoyo coordinado en la preparación de sus exámenes nacionales a los países en que se ejecutan programas. UN كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية.
    Por otro lado, tanto los donantes como los países en que se ejecutan programas deben hacer bien su trabajo. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح.
    Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. UN ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج
    Se estaba ampliando la disparidad entre las necesidades de los países en que se ejecutan programas en materia de actividades operacionales apoyadas por el PNUD en las esferas de acción prioritaria adoptadas por la Junta y los recursos básicos disponibles. UN فالهوة تزداد بين احتياجات البلدان التي يشملها البرنامج إلى اﻷنشطة التنفيذية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التركيز التي أقرها المجلس، من جهة، والموارد اﻷساسية المتاحة من جهة أخرى.
    10. Destaca la necesidad de que los países en que se ejecutan los programas salden sus obligaciones atinentes a la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    40. El PNUD redoblará los esfuerzos que está realizando para responder a ese desafío, tanto en sus relaciones con los países en que se ejecutan programas como en su función de coordinador residente dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 40 - وسيكثف البرنامج الإنمائي الجهود الجارية لكسب هذا الرهان سواء في إطار علاقاته مع الدول المستفيدة من البرامج أو في إطار دوره الذي يضطلع به المنسق المقيم في منظومة الأمم المتحدة.
    Ha contribuido a su generalización y a su defensa ante los donantes y los países en que se ejecutan programas. UN وساهم البرنامج في توسيع الملكية أو الدعوة إليها في صفوف المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد