Existe, desde luego, una considerable variación entre los países en todas las regiones. | UN | وهناك بالطبع تنوع كبير بين البلدان في جميع اﻷقاليم. |
Sus métodos de trabajo han redundado en beneficio de los países en todas las etapas de su desarrollo económico, y su delegación no ha de apoyar ningún esfuerzo para que esto cambie. | UN | فقد أفاد أسلوبها في العمل البلدان في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، ووفده لن يؤيد أي جهد يسعى إلى تغيير هذا. |
El proceso de examen se lleva a cabo al mismo tiempo para todos los países en todas las regiones. | UN | وتجري عملية الاستعراض في وقت واحد بالنسبة لجميع البلدان في جميع المناطق. |
Rumania agradece profundamente el marco que ofrece el sistema de las Naciones Unidas, ya que permite una participación amplia de todos los países en todas las esferas y propicia la identificación de intereses comunes que van más allá del orgullo nacional. | UN | تقدر رومانيا تقديرا كبيرا اطار العمل الذي توفره منظومة اﻷمم المتحدة ﻷنه يسمح بالمشاركة الواسعة لجميع البلدان في جميع الميادين ويشجع البحث عن المصالح المشتركة التي تتجاوز مشاعر الكبرياء الوطنية. |
Un sistema comercial multilateral, universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una verdadera liberalización comercial, pueden estimular considerablemente el desarrollo en todo el mundo, beneficiando a los países en todas las fases de desarrollo. | UN | 67 - ومن شأن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالشمولية والانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويقوم على القواعد، وتحرير التجارة بشكل ملموس، إعطاء دفعة كبيرة للتنمية في جميع أنحاء العالم، بما يفيد البلدان في كافة مراحل التنمية. |
El Programa servirá también para promover la cooperación industrial internacional entre los países en todas las etapas de desarrollo, haciendo hincapié especialmente en la cooperación Sur-Sur y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وسيعمل البرنامج أيضا على ترويج التعاون الصناعي الدولي فيما بين البلدان على جميع مستويات التنمية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك إشراك المرأة في التنمية. |
El PAT se ideó con miras a responder a muchos tipos de asistencia técnica determinados por los países en todas las etapas de la programación. | UN | وجرى تصميم برنامج المشورة التقنية لتلبية احتياجات متنوعة جدا من المساعدة التقنية التي تحددها البلدان في جميع مراحل البرمجة. |
En ese mismo sentido, Namibia reafirma su posición en cuanto a la necesidad de reformar y democratizar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de garantizar que siga siendo responsable de la paz y la seguridad de todos los países en todas las regiones. | UN | ومن نفس المنطلق، تؤكد ناميبيا مجددا على موقفها المتمثل في ضرورة إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وإضفاء طابع ديمقراطي عليه، لكفالة أن يظل المجلس مسؤولا عن سلم وأمن جميع البلدان في جميع المناطق. |
Un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una liberalización comercial significativa pueden estimular considerablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير فعلي للتجارة، إلى تنشيط كبير للتنمية على نطاق العالم، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Ese marco permitirá a los distintos países aprovechar al máximo los efectos positivos de la globalización y garantizar un sistema de comercio multilateral equitativo que promueva el desarrollo a nivel mundial y beneficie a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | فمثل هذا الأطار سيعظم من الجهود الإيجابية للعولمة في كل بلد ويضمن نظاماً عادلاً للتجارة متعددة الأطراف، بإمكانه أن يحفز التنمية في جميع أنحاء العالم وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
No existe una fórmula de " talla única " aplicable a todos los países en todas las circunstancias. | UN | وليست هناك صيغة " تناسب جميع الحالات " ويمكن تطبيقها على جميع البلدان في جميع الظروف. |
Reafirmamos también que un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basado en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio, puede estimular apreciablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، وتحرير التجارة تحريرا فعّالا، يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Reafirmamos también que un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basado en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio, puede estimular sustancialmente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، وتحرير التجارة تحريرا فعّالا، يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
los países en todas las etapas de desarrollo tendrán que redoblar sus esfuerzos en la transición hacia el desarrollo sostenible. | UN | 63 - ويتعين على البلدان في جميع مراحل التنمية مضاعفة جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Esto tiene por objeto ayudar a los equipos de apoyo nacionales a cumplir una de sus funciones principales, a saber, la de ayudar a los países en todas las etapas de la programación, inclusive el examen de programas anteriores, la formulación de una estrategia nacional de población y la elaboración de programas por países. | UN | والمقصود بذلك مساعدة فريق الدعم القطري على الوفاء بمهامه الرئيسية التي تتمثل في مساعدة البلدان في جميع مراحل البرمجة، بما في ذلك استعراض البرامج السابقة، وصياغة استراتيجية سكانية وطنية، ووضع البرامج القطرية. |
Tal vez su enfoque fue demasiado complejo o la falta de estadísticas básicas obstaculizó su desarrollo práctico. De cualquier manera, es importante que en cualquier labor futura de desarrollo de marcos de esa clase se tengan plenamente en cuenta las posibilidades de aplicación en los países en todas las etapas del desarrollo de la estadística. | UN | أﻷن منهجه بالغ التعقيد فقط؟ أم أن نقص اﻹحصاءات اﻷساسية قد عرقل تطوره العملي؟ وأيا كانت اﻷسباب، فمن المهم بالنسبة ﻷي عمل يُضطلع به في المستقبل في مجال وضع هذه اﻷطر أن يراعي بصورة كاملة الطابع العملي للتنفيذ في البلدان في جميع مراحل تطوير اﻹحصاءات. |
Un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una liberalización comercial significativa pueden estimular considerablemente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن التحرير الفعلي للتجارة، إلى تنشيط كبير للتنمية على نطاق العالم، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Reafirmamos también que un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basado en normas, no discriminatorio y equitativo, junto con una liberalización real del comercio, puede estimular sustancialmente el desarrollo en todo el mundo y beneficiar a los países en todas las etapas de desarrollo. | UN | ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف وتحرير التجارة تحريرا فعالا يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم، مما يفيد كل البلدان في جميع مراحل التنمية. |
114. Es evidente que no existe ningún molde ni enfoque de " talla única " que sirvan para diseñar el modelo perfecto de integración que valga para todos los países en todas las situaciones. | UN | 114 - ومن الواضح أنه لا يوجد نهج مناسب لجميع الحالات، ولا نهج ثابت لتصميم نموذج تام للتكامل من شأنه أن يناسب جميع البلدان في جميع الحالات. |
El Programa servirá también para promover la cooperación industrial internacional entre los países en todas las etapas de desarrollo, haciendo hincapié especialmente en la cooperación Sur-Sur y la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وسيعمل البرنامج أيضا على ترويج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع مستويات التنمية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك على إشراك المرأة في التنمية. |
los países en todas las etapas de desarrollo han aplicado medidas de control efectivas en los plazos acordados y se ha logrado eliminar muchos productos químicos del mercado global o se ha restringido rigurosamente su utilización. | UN | ونفذت البلدان على اختلاف مراحل التنمية فيها تدابير المكافحة الفعالة ضمن الأُطر الزمنية المتفق عليها، وتم بنجاح استبعاد العديد من المواد الكيميائية من السوق العالمية أو تقييد استخداماتها بشدة. |
A pesar de los intentos hostiles de algunos países distantes para aislar a Myanmar, la política de Myanmar continúa siendo el mantenimiento de la amistad con todos los países en todas las regiones. | UN | ورغم المحاولات العدائية التي تقوم بها بعض الدول البعيدة لعزل ميانمار، فإن سياستها لا تزال تقوم على مد يد الصداقة لجميع البلدان في كل المناطق. |
Una cosa es segura: la buena gestión pública es importante para los países en todas las etapas del desarrollo. | UN | والشيء المؤكد هو أن الحكم الجيد هام للبلدان في جميع مراحل التنمية. |