El Japón desea destacar la importancia fundamental que revisten las actividades de autoayuda de los países endeudados para conseguir la reconstrucción económica. | UN | وقال إن بلده يود أن يؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لجهود المساعدة الذاتية من جانب البلدان المدينة ﻹعادة بنائها اقتصاديا. |
Esa estrategia debe incluir a todos los países endeudados. | UN | بل ينبغي أن تكون شاملة بحيث تغطي جميع البلدان المدينة. |
Sin una norma, los países endeudados se enfrentarían a las perspectivas de una mayor pobreza para los decenios venideros. | UN | وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة. |
En primer lugar, la carga de los países endeudados debería reducirse a fin de que puedan continuar su proceso de desarrollo. | UN | أولا، ينبغي تخفيض عبء الدين الكلي للبلدان المدينة ﻹتاحة الفرصة لاستئناف عملية التنمية. |
Asimismo, se había propuesto la asignación de un porcentaje fijo de las exportaciones al reembolso de la deuda a fin de proteger a los países endeudados contra decenios de agravamiento de la pobreza. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
Al mismo tiempo, habría que esforzarse más por aliviar la carga de la deuda de los países endeudados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة. |
Las Naciones Unidas deben tratar de encontrar un método viable de servicio de la deuda que no vulnere el derecho de los países endeudados al desarrollo. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تحاول إيجاد طريقة مجدية لخدمة الديون لا تمس بحق البلدان المدينة في التنمية. |
Deben adoptarse algunas medidas innovadoras encaminadas a aliviar a los países endeudados. | UN | ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة. |
Una moratoria de la deuda o la cancelación incondicional de la deuda podrían no redundar en beneficios a largo plazo para los países endeudados. | UN | كما أن تأجيل سداد الديون أو إلغاءها غير المشروط قد لا يكون في مصلحة البلدان المدينة على المدى البعيد. |
Otros han asegurado que la cancelación total no beneficiará necesariamente a los pobres de los países endeudados. | UN | واحتج آخرون بقولهم إن الشطب الكامل للديون لن يفيد بالضرورة الفقراء في البلدان المدينة. |
:: Eviten imponer políticas de ajuste estructural que tienen como consecuencia una menor financiación para educación y la salud en los países endeudados | UN | :: أن تتفادى فرض سياسات التكيف الهيكلي التي تؤدي إلى تخفيض التمويل في مجالي التعليم والصحة في البلدان المدينة |
La delegación de Kenya pide por tanto que se busquen soluciones duraderas al problema de la deuda que favorezcan a todos los países endeudados. | UN | ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة. |
Sin embargo, la carga del ajuste ha caído desproporcionadamente sobre los países endeudados, lo que ha tenido como resultado una inversión sustancial de la transferencia neta de recursos de los países deudores, así como un descenso en la producción, el empleo y el ingreso per cápita. | UN | بيد أن عبء التكيف وقع، بطريقة غير متوازنة، على البلدان المدينة وأفضى إلى تحويل عكسي كبير لصافي الموارد من البلدان المدينة فضلا عن هبوط في الناتج، والعمالة والدخل الفردي. |
38. La escasez de la inversión en sectores sociales vitales ha frenado el ritmo del crecimiento económico en los países endeudados. | UN | ٣٨ - وأوضح أن تخفيض الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الحيوية عمل على إبطاء معدل النمو الاقتصادي في البلدان المدينة. |
Sin embargo, el servicio efectivo de la deuda disminuyó ligeramente debido a la reprogramación de la deuda de los países endeudados más importantes, pero para la mayor parte de los países siguió resultando inmanejable. | UN | غير أن خدمة الديون الحقيقية انخفضت انخفاضا طفيفا بفعل إعادة جدولة ديون البلدان المدينة الرئيسية ولكن ظل من الصعب السيطرة عليها في عدد كبير من البلدان. |
Puesto que la internacionalización entraña solidaridad y dependencia mutua, la solución del problema de la deuda interesa no sólo a los países endeudados, sino además a los acreedores y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولما كانت العولمة تعني التضامن والترابط، فإن التوصل إلى حل لمشكلة الديون ليس في مصلحة البلدان المدينة ذاتها فحسب، ولكن في مصلحة الدائنين والمجتمع الدولي بأسره أيضا. |
los países endeudados necesitarán aplicar políticas económicas correctas para recuperar el crecimiento y la viabilidad externa, en especial para restablecer la estabilidad macroeconómica por medio de la disciplina fiscal y monetaria. | UN | إذ يلزم أن تضع البلدان المدينة سياسات اقتصادية سليمة لاستعادة النمو والحيوية الخارجية، وبصفة خاصة لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي عن طريق تحقيق الانضباط الضريبي والنقدي. |
En vista de tal situación, es preciso adoptar medidas más justas y menos penosas para que los países endeudados puedan pagar su deuda externa sin que ello afecte su desarrollo y sin tener que sacrificar a los sectores más pobres de sus poblaciones. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة، يصبح من الضروري اتخاذ تدابير تكون أكثر إنصافا وأقل ضررا، بحيث يمكن للبلدان المدينة أن تسدد ديونها الخارجية دون إعاقة لتنميتها ودون حاجة الى أن تتحمل القطاعات اﻷفقر من سكانها المزيد من التضحيات. |
A juicio de la delegación del Togo, un nuevo orden económico más justo y equitativo permitiría a los países endeudados obtener suficientes recursos para el desarrollo mediante la venta de sus materias primas. | UN | ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية. |
El Japón ha sido un agente principal en el alivio de la carga de los países endeudados a través del Club de París. | UN | وكانت اليابان من الجهات الفاعلة الرئيسية في التخفيف من عبء البلدان المثقلة بالديون من خلال نادي باريس. |
Exigen nuevos incrementos de las exportaciones del Tercer Mundo, unos programas de ajuste más rigurosos y una " vigilancia " más estrecha de las economías de los países endeudados por parte del FMI. | UN | وهم يدعون الى زيادات إضافية في صادرات العالم الثالث، والى اعتماد برامج تكيف أكثر صرامة، والى ممارسة " رقابة " أوثق من جانب صندوق النقد الدولي على اقتصادات الدول المدينة. |
El problema perenne del endeudamiento externo crónico constituye un grave obstáculo al desarrollo. Indonesia siempre ha otorgado suma importancia al lema " de una vez por todas " , con el que se propugna una reducción de la carga y del servicio generales de la deuda de los países endeudados hasta llegar a un nivel que les permita reanudar sus actividades de desarrollo. | UN | ٢٥ - ثم صرح بأن المشكلة الدائمة للديون الخارجية المزمنة تشكل عائقا خطيرا للتنمية، فإندونيسيا تعلق دائما أهمية كبيرة على نهج " الحسم النهائي " الذي يدعو الى تخفيض إجمالي عبء الديون وخدمتها للبلد المدين الى مستوى يسمح له بمزاولة أنشطته اﻹنمائية. |