Según Letonia, su finalidad es vigilar las comunicaciones en Europa septentrional, especialmente en los países escandinavos. | UN | وطبقا لما تقوله لاتفيا يتمثل الغرض من المرفق في رصد الاتصالات في شمال أوروبا، ولاسيما فيما بين البلدان الاسكندنافية. |
los países escandinavos presentan una serie de casos que contrastan con lo anterior. | UN | وهناك مجموعة من الحالات في البلدان الاسكندنافية تغاير ذلك تماما. |
En la zona del Ártico, los países escandinavos ofrecen asistencia financiera a la Federación de Rusia. | UN | وفي منطقة القطب الشمالي، تقدم البلدان الاسكندنافية مساعدة مالية للاتحاد الروسي. |
Al parecer, los países escandinavos están cambiando su posición con respecto a las solicitudes de asilo presentadas por somalíes. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
Por ejemplo, en las sociedades caracterizadas por una gran desigualdad, en las que los hogares pobres carecen de oportunidades educativas y económicas, el crecimiento económico se frena. En cambio, en los países escandinavos las políticas igualitarias no han obstaculizado, evidentemente, la prosperidad económica. | News-Commentary | على سبيل المثال، في المجتمعات التي تتسم بدرجة عالية من التفاوت بين الناس، حيث الأسر الفقيرة محرومة من الفرص الاقتصادية والتعليمية، يتمكن الكساد من النمو الاقتصادي. ثم هناك الدول الاسكندنافية حيث من الواضح أن سياسات المساواة لم تعترض طريق الرخاء الاقتصادي. |
los países escandinavos llevan a cabo numerosas actividades de cooperación subregional. | UN | ويجري تعاون دون إقليمي مكثف بين البلدان الاسكندنافية. |
En los Estados Unidos de América y los países escandinavos se han llevado a cabo numerosos estudios teóricos sobre esta cuestión. | UN | وهناك دراسات نظرية كثيرة حول المسألة في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية. |
Más recientemente, sin embargo, los Países Bajos han quedado al margen de la nueva reducción que se ha observado, por ejemplo, en los países escandinavos y en otras partes. | UN | بيد أن، في الآونة الأخيرة، لم يحدث في هولندا انخفاض آخر مثل ذلك الذي لوحظ في البلدان الاسكندنافية وفي أماكن أخرى. |
Observó que la experiencia de los países escandinavos demuestra que el acceso a la información y la transparencia pueden prevenir la corrupción. | UN | ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد. |
Los hombres daneses son los que menos toman este tipo de licencia entre todos los países escandinavos. | UN | والرجال في الدانمرك هم أقل الرجال استهلاكا للإجازات بين البلدان الاسكندنافية. |
Las leyes sobre la cría de renos en los países escandinavos son un ejemplo de dicha legislación. | UN | وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين. |
El ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el apoyo de los países escandinavos y los Países Bajos, pusieron en marcha esta Iniciativa. | UN | وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا. |
Esto indica que la cultura empresarial es más conservadora en los países escandinavos que en los Estados Unidos y que los programas de acción afirmativa se han dirigido al sector público, mientras que en los Estados Unidos se han dirigido hacia el sector privado y los puestos no directivos del sector público. | UN | ويشير هذا الى أن مفهوم الشركة هو أشد تحفظا في البلدان الاسكندنافية منه في الولايات المتحدة وأن برامج العمل الايجابي وجهت نحو القطاع العام في اسكندنافيا، في حين وجهت برامج العمل الايجابي نحو القطاع الخاص ومناصب عدم اتخاذ القرار في القطاع العام في الولايات المتحدة. |
Cabe señalar también que se estableció en Reykjavik en la primavera de 1994 una Oficina de Derechos Humanos similar a las que existen en los países escandinavos desde hace algún tiempo. | UN | وتجدر الاشارة أيضاً إلى إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في ريكيافيك في ربيع عام ٤٩٩١، يماثل المكاتب التي وجدت في البلدان الاسكندنافية لبعض الوقت. |
53. los países escandinavos tienen una larga tradición de estudio de las tierras secas. | UN | ٥٣ - وتهتم البلدان الاسكندنافية منذ أجل طويل باﻷراضي الجافة. |
los países escandinavos han sido algunos de los primeros países en hacerlo, seguidos por la República Federal de Alemania, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suiza, el Japón y los Estados Unidos de América. | UN | وكانت البلدان الاسكندنافية من أوائل البلدان التي فعلت ذلك، وتبعتها جمهورية ألمانيا الاتحادية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وسويسرا، واليابان، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. | UN | وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين. |
Aunque en muchas sociedades la cohabitación constituye un período sin hijos de prueba antes del matrimonio, en otros, como en los países escandinavos y Francia, las parejas de hecho y las uniones matrimoniales son cada vez más parecidas en cuanto a los hábitos reproductivos (Brown y Dittgen, 2000). | UN | ورغم أن المعاشرة بدون زواج تمثل في كثير من المجتمعات مرحلة لا يتم فيها إنجاب أطفال، وتخدم كفترة تجريبية قبل الزواج، ففي مجتمعات أخرى من قبيل الدول الاسكندنافية وفرنسا، زاد التشابه بين الاقتران غير الشرعي والارتباط الزوجي بشكل كبير من حيث السلوك الإنجابي (Brown and Dittgen, 2000). |
La prestación para el cuidado de los hijos es una idea controvertida en Alemania; como en los países escandinavos, la consecuencia ha sido que el cuidado de muchos niños se lleva a cabo en el hogar y no en las guarderías. | UN | وفيما يتعلق باستحقاق تربية الأطفال، قالت إنها فكرة محل خلاف في ألمانيا، إذ كان من تأثيرها في البلدان الإسكندنافية أن أطفالا كثيرين يتلقون الرعاية في البيت بدلا من المرافق الخاصة لرعاية الأطفال. |
A raíz de la acidificación de ciertos lagos y ríos en diversas zonas de los países escandinavos, se había reconocido ya que los contaminantes atmosféricos procedentes de zonas altamente industrializadas atravesaban largas distancias y llegaban hasta zonas rurales remotas. | UN | وتم بالفعل التسليم بانتقال الملوثات المحمولة جوا لمسافات بعيدة من المناطق الكثيقة الصناعة الى المناطق الريفية النائية، وذلك في أعقاب حموضة مياه البحيرات واﻷنهار في أجزاء من اسكندنافيا. |
Dado que ésta es mi última intervención ante el Comité Ejecutivo, permítanme destacar y dar mis más expresivas gracias a los Estados Unidos, el Japón, los países escandinavos, los Países Bajos y Suiza, cuyo apoyo ha sido sumamente coherente. | UN | وبما أن هذا الخطاب هو الأخير الذي أتوجه به إلى اللجنة التنفيذية، فاسمحوا لي أن أتوجه بالشكر الخاص والحار للولايات المتحدة واليابان وبلدان الشمال وهولندا وسويسرا، لما أبدته هذه البلدان من ثبات في دعمها إيانا. |