Debe ayudarse a los países expuestos a desastres a establecer proyectos de desarrollo y a consolidar su infraestructura, de manera que tengan mayor autonomía. | UN | ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها. |
Puede fortalecer la capacidad de preparación de los gobiernos en los países expuestos a desastres naturales. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
Por otra parte, la Asamblea General, en su resolución 45/221, solicitó al Secretario General que estableciera depósitos especiales, según fuera necesario, a fin de que la Oficina del Coordinador pudiera responder oportunamente a las necesidades inmediatas de los países expuestos a desastres. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 45/221، إنشاء مخازن خاصة، حسب الحاجة، للسماح لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بالاستجابة للاحتياجات الفورية للبلدان المعرضة للكوارث. |
Por otra parte, la Asamblea General, en su resolución 45/221, solicitó al Secretario General que estableciera depósitos especiales, según fuera necesario, a fin de que la Oficina del Coordinador pudiera responder oportunamente a las necesidades inmediatas de los países expuestos a desastres. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 45/221، إنشاء مخازن خاصة، حسب الحاجة، للسماح لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بالاستجابة للاحتياجات الفورية للبلدان المعرضة للكوارث. |
La aplicación de esta recomendación aumentaría la eficacia de las actividades de preparación para casos de desastre del sistema de las Naciones Unidas en los países expuestos a desastres. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
La aplicación de esta recomendación aumentaría la eficacia de las actividades de preparación para casos de desastre del sistema de las Naciones Unidas en los países expuestos a desastres. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
290. Otro tipo de medidas humanitarias preventivas es el fortalecimiento de la capacidad nacional en los países expuestos a desastres. | UN | ٢٩٠ - ويتمثل نوع آخر من أنواع العمل اﻹنساني الوقائي في تعزيز القدرة الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
Entre las recomendaciones fundamentales formuladas en el último examen del sistema de equipos permanentes de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre se incluyó la necesidad de seguir fortaleciendo la toma de conciencia y el poder de decisión del sistema en los países expuestos a desastres. | UN | ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له. |
Se destacó la importancia de difundir de una manera proactiva la experiencia adquirida y las prácticas óptimas con objeto de fomentar la capacidad de los países expuestos a desastres. | UN | 326- وأبرزت أهمية نشر الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات بصورة استباقية بغية زيادة القدرات في البلدان المعرضة للكوارث. |
Por tanto, la comunidad internacional debería, como cuestión prioritaria, tratar de fortalecer la capacidad de respuesta de los países expuestos a desastres. | UN | 42 - ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الأولوية، إلى تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على الاستجابة. |
Reitera la necesidad de prestar asistencia a los países expuestos a desastres y víctimas de desastres en sus esfuerzos de reducción del riesgo, recuperación después de los desastres y rehabilitación. | UN | وأعلن أن الاتحاد كرر الحاجة إلي مساعدة البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المنكوبة بها في سعيها للحد من المخاطر، والانتعاش والتعمير في أعقاب الكوارث. |
La institucionalización de programas de reducción de los desastres en los ministerios de salud de los países expuestos a desastres se incluyó como objetivo, en la Asamblea Mundial de la Salud de 2006, en una resolución sobre preparación y respuesta frente a emergencias. | UN | وقد أدرجت مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على برامج الحد من الكوارث في وزارات الصحة في البلدان المعرضة للكوارث كهدف من أهداف جمعية الصحة العالمية لعام 2006، وذلك في قرار يتعلق بالتأهب للطوارئ ومواجهتها. |
Asimismo se identifican los principales problemas con los que se enfrenta la comunidad internacional para mejorar su respuesta a los desastres y reforzar la capacidad de los países expuestos a desastres naturales de gestionar las operaciones para hacerles frente. | UN | ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث. |
En tanto que una delegación pidió al ACNUR que reforzara sus oficinas en los países expuestos a desastres, otras alertaron a la Oficina del peligro de ampliar demasiado el alcance de sus operaciones en detrimento de sus beneficiarios primarios. | UN | وبينما دعا أحد الوفود المفوضية إلى تعزيز المكاتب في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، حذرت وفود أخرى المفوضية من إرهاق مواردها على حساب المستفيدين الرئيسيين. |
Algunos de los cursos prácticos se orientarían a los países en situaciones especiales, tales como los países expuestos a desastres y los que enfrentan situaciones de emergencia de carácter humanitario. | UN | وستوجه بعض حلقات العمل نحو البلدان التي تمر بحالات خاصة، من قبيل البلدان المعرضة للكوارث و/أو التي تواجه حالات طوارئ إنسانية. |
12.30 Este subprograma se ocupará de los problemas de los países expuestos a desastres y de mitigar los daños producidos en los asentamientos humanos por los desastres naturales y los provocados por el ser humano. | UN | ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية. |
f) Instar a los donantes a que pongan a disposición de los países expuestos a desastres naturales las tecnología y los servicios de capacitación que les permitan fortalecer su capacidad de prevención, mitigación y respuesta en caso de desastre; | UN | (و) حث المانحين على أن يتيحوا للبلدان المعرضة للكوارث والتكنولوجيات والتدريب الملائم الذي يمكن تلك البلدان من تعزيز قدرتها على اتقاء الكوارث وتخفيف أثرها والاستجابة لها؛ |
d) Apoyar los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para fortalecer su presencia regional a fin de prestar apoyo más eficaz a los países expuestos a desastres en una región determinada y coordinar mejor y perfeccionar los mecanismos de respuesta; | UN | (د) دعم الجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز وجوده الإقليمي لتقديم دعم أكثر فعالية للبلدان المعرضة للكوارث داخل منطقة معينة ولتحسين التنسيق بين آليات الاستجابة الموجودة وتطويرها؛ |
En octubre de 2003, la Estrategia celebró la Segunda Conferencia Internacional sobre sistemas de alerta temprana con la finalidad de hacer hincapié en la necesidad de orientar mejor los sistemas de alerta temprana hacia los países expuestos a desastres y velar más por que las alertas tempranas se traduzcan en medidas inmediatas. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقدت الاستراتيجية مؤتمرا دوليا ثانيا عن الإنذار المبكر لتأكيد الحاجة إلى استهداف أفضل لشبكات الإنذار المبكر للبلدان المعرضة للكوارث وترجمة الإنذارات المبكرة بصورة أفضل إلى إجراءات مبكرة. |
La identificación y capacitación de personal nacional idóneo a través del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, el sistema de los Voluntarios de las Naciones Unidas en el país y las escuelas técnicas y universidades deben ser un componente clave de los planes de preparación de los países expuestos a desastres. | UN | وينبغي أن يشكل إيجاد الموظفين الوطنيين المناسبين وتدريبهم من خلال حركة الهلال الأحمر، ونظام متطوعي الأمم المتحدة على الصعيد القطري والكليات التقنية والجامعات العنصر الرئيسي في خطط التأهب بالبلدان المعرضة للكوارث. |