Es muy pequeña, sin importancia para los países grandes, pero es muy importante para mí. | Open Subtitles | انها صغيرة جدا وغير مهمة بالنسبة الى البلدان الكبيرة لكنها مهمة جدا لي |
los países grandes como el Brasil, China y la India, tienen programas de fuente de energía alternativas relativamente importantes. | UN | ولدى البلدان الكبيرة مثل البرازيل والصين والهند برامج للطاقة البديلة ذات حجم لا بأس به. |
En general los valores del índice sugerían que los Estados pequeños son más vulnerables que los países grandes. | UN | وقد اتضح من قيم الرقم القياسي، إجمالا، أن الدول الصغيرة أكثر عرضة للضرر من البلدان الكبيرة. |
Corea estima que la práctica de información de las Naciones Unidas manifiesta parcialidad al prestar mucha atención a los países grandes y descuidar los países pequeños y al exagerar los problemas de los países débiles y pasar por alto los de las grandes Potencias. | UN | واستطرد قائلا إن كوريا ترى أن ممارسة الإعلام في الأمم المتحدة تبدي ميلا إلى إيلاء اهتمام أكبر إلى الدول الكبرى وإهمال البلدان الصغيرة وتضخيم مشاكل البلدان الضعيفة والتغاضي عن مشاكل الدول الكبرى. |
El derecho a elegir no pertenece de manera exclusiva a los países grandes. | UN | إن حق الاختيار لا يقتصر بأي حال على البلدان الكبرى. |
Esto es particularmente importante en los países grandes en donde actúan numerosos programas y organismos. | UN | وهذه المسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الكبيرة التي تعمل فيها برامج ووكالات عديدة. |
A veces simplemente deseamos que nuestros hermanos y hermanas, los países grandes y poderosos, se detengan a escuchar las voces de los pequeños, las voces de la sabiduría. | UN | أحياناً، نتمنى فحسب أن يتوقف إخوتنا وأخواتنا، البلدان الكبيرة والقوية، ويصغون إلى أصوات الصغار، أصوات الحكمة. |
Una vez más, esta idea parece satisfacer más a los países grandes y medianos. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن هذه الفكرة تناسب، بصورة أكبر، البلدان الكبيرة أو المتوسطة الحجم. |
El derecho a ser parte del Consejo no puede estar restringido sólo a los países grandes y medianos. | UN | فلا يمكن حصر الحق في الخدمة في المجلس على البلدان الكبيرة والمتوسطة الحجم فقط. |
Un esfuerzo tendiente a aumentar las exportaciones por parte de los países grandes podría llevar a una competencia insostenible por los mercados. | UN | وقد يؤدي اندفاع البلدان الكبيرة بقوة نحو التصدير إلى احتدام المنافسة على الأسواق على نحو غير مستدام. |
Sitúa a los países grandes juntos a los países pequeños y medianos, y en igualdad de condiciones con ellos. | UN | فهي تضع البلدان الكبيرة بموازاة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على قدم المساواة. |
En los países grandes hay señales de aplacamiento, pero en los países pobres esa crisis va empeorando. | UN | وفي البلدان الكبيرة بدأت تظهر عليها علامات الاستقرار، ولكنها تتعاظم في البلدان الفقيرة. |
El sistema del PNB per cápita no refleja el hecho de que los Estados insulares son demasiado pequeños para proporcionar a su población, a bajo costo, muchos de los servicios con que cuentan normalmente los ciudadanos de los países grandes. | UN | إن مقياس المتوسط الفردي للناتج القومي اﻹجمالي لا يجســـد حقيقة أن دولنا الجزرية أصغر من أن توفر لسكانها، بتكلفة منخفضة، العديد من الخدمات التي تقدم بصورة روتينية الى مواطني البلدان الكبيرة. |
Convencida de que todos los países, grandes y pequeños, tienen derecho a participar en el proceso colectivo de adopción de decisiones y a expresar opiniones libremente y sin discriminación, Nueva Zelandia se pronunció entonces, y sigue siendo hoy del mismo parecer, en contra del derecho de veto otorgado a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإيمانا بحق الدول الصغرى الى جانب الدول الكبرى في المشاركة في صنع القرارات جماعيا، وفي الحرية والمساواة في التعبير عن الرأي وقفت نيوزيلندا ضد منح حق النقض لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. ومازالت تتخذ ذلك الموقف. |
Creo que todos estos hechos han llevado a la población mundial a poner en duda los fundamentos de la existencia de las Naciones Unidas, colocando así a la Organización en una situación en la que ve disminuida su propia autoridad debido a su comportamiento injusto de contemplar los intereses de los países grandes en desmedro de los intereses de los países pequeños. | UN | وإنني أعتقد أن هذه الوقائع جميعها تبعث على التشكك لدى شعوب العالم في مبرر وجود الأمم المتحدة، حيث تجد الأمم المتحدة نفسها في وضع يدفعها إلى تعطيل سلطاتها بنفسها بسبب سلوكها غير المتكافئ المتمثل في العناية بمصالح الدول الكبرى على حساب الدول الصغرى. |
En el G-20 se hablarán de los temas que los países grandes consideren más útiles abordar. Los cinco tópicos posibles incluyen: | News-Commentary | وسوف تتولى مجموعة العشرين مناقشة كل ما تعتبره البلدان الكبرى جديراً بالمناقشة. ومن بين المواضيع المحتملة: |
Si hay complicidad y tolerancia con la agresiva doctrina de que sólo los países grandes pueden poseer armas nucleares y usarlas para atacar o amenazar a los países pequeños, no podrá haber cambios esenciales en el orden internacional. | UN | وإذا كنا نقف موقف التغاضي حيال مذهب قطاع الطرق القائل إن البلدان الكبرى هي وحدها التي تستطيع امتلاك الأسلحة النووية واستعمالها لمهاجمة وتهديد البلدان الصغيرة، فلن يطرأ أي تغيير جوهري في النظام الدولي. |
En el caso de los países grandes que cuentan con un número suficiente de usuarios de anticonceptivos, las economías de escala bastan para garantizar la producción nacional de anticonceptivos. | UN | بالنسبة للبلدان الكبيرة التي تضم أعدادا كافية من مستخدمي وسائل منع الحمل، تكون وفورات الحجم كافية لتبرير تصنيع وسائل منع الحمل محليا. |
Las divergencias entre las políticas monetarias de los bancos centrales de los países grandes podrían fomentar una nueva especulación y desestabilizar más el sistema. | UN | فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام. |
La mayor vulnerabilidad se manifestaba en una mayor variabilidad del producto de los pequeños Estados en comparación con los países grandes. | UN | وقد دل على ارتفاع درجة ضعف الدول الصغيرة ارتفاع درجة عدم استقرار ناتجها بالمقارنة بالبلدان الكبيرة. |
4. Tanto en los países ricos como en los pobres, en los países grandes como en los pequeños, reina una sensación de inminente desorden social. | UN | ٤ - وثمة احساس يسود البلدان الغنية أو الفقيرة، والبلدان الكبيرة أو الصغيرة، بأن الاضطراب الاجتماعي بات قاب قوسين أو أدنى. |
Además, resulta difícil ver como podría nadie –incluido el FMI, como prevén las propuestas de los EE.UU.– imponer el cumplimiento de los límites de los superávits comerciales. El Fondo tiene poca capacidad de influencia en los países grandes, que se encuentran en el centro del problema. | News-Commentary | ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نرى كيف يمكن لأي شخص أو جهة ـ حتى صندوق النقد الدولي، كما يتصور اقتراح الولايات المتحدة ـ أن يرفض سقفاً للفوائض التجارية. إن الصندوق لا يملك نفوذاً كبيراً على البلدان الضخمة التي هي في صميم المشكلة. |
Ello nos ha permitido depender menos de la agricultura que, además de ser la base de nuestra economía, sigue sufriendo las consecuencias de los subsidios que los gobiernos de los países grandes ofrecen a sus campesinos. | UN | وقد مكّننا ذلك من تقليل اعتمادنا على اقتصاد قائم على الزراعة لا يزال يعاني بسبب تقديم بلدان كبيرة الإعانات الحكومية لمزارعيها. |
Por tanto, de conformidad con esta creencia, el Reino de Swazilandia continuará apoyando los esfuerzos encaminados a impedir que los países grandes frustren el desarrollo de naciones pequeñas como el Reino de Swazilandia. | UN | وستواصل مملكة سوازيلند، انطلاقا من هذا اﻹيمان، دعم الجهود الرامية إلى منع البلدان اﻷكبر من إحباط تنمية اﻷمم الصغيرة من أمثال مملكة سوازيلند. |
El acuerdo deberá tener plenamente en cuenta los principios y finalidades de la Carta de las Naciones Unidas y el interés de todos los países, grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | ان هذا الاتفاق يجب أن يأخذ في اعتباره تماما مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومصلحة جميع الدول الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة أو النامية. |