ويكيبيديا

    "los países islámicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الإسلامية
        
    • الدول الإسلامية
        
    • للبلدان الإسلامية
        
    • الأقطار الإسلامية
        
    • البلدان اﻻسﻻمية
        
    • للدول الإسلامية
        
    • الإسلامي المشترك
        
    • إن البلدان اﻹسﻻمية
        
    • بلدان إسﻻمية
        
    • اﻹسﻻم
        
    • والدول الإسلامية
        
    • بين البلدان اﻹسﻻمية
        
    • الجاليات الإسلامية
        
    En los países islámicos existe una reacción pública negativa cada vez mayor ante estas prácticas. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Por último, exhortó a que los países islámicos aumentaran la ayuda destinada a África. UN واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية.
    La conferencia de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países islámicos en Qatar se celebró sobre la base de una invitación hecha por Arafat, y todos fueron invitados de Arafat. UN فقد عقد مؤتمر وزراء خارجية البلدان الإسلامية في قطر بدعوة من عرفات وكان الجميع ضيفا عليه في المؤتمر.
    Convencidos de la importancia del diálogo entre civilizaciones, los países islámicos fueron los primeros en presentar un proyecto de resolución al respecto a esta Asamblea. UN وقناعة منها بأهمية الحوار بين الحضارات فقد كانت الدول الإسلامية سباقة في تقديم مشروع عن هذا الحوار إلى الجمعية.
    Reconociendo que el boicoteo a Israel es un método eficaz y legítimo y un derecho soberano nacional ejercido por los países islámicos contra Israel para proyectar sus intereses nacionales y defender justas causas islámicas, UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،
    Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los países islámicos UN مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية
    Por ejemplo, hay determinadas normas en la lengua árabe y en los países islámicos que determinan el orden de los componentes de un nombre. UN فعلى سبيل المثــال، هناك بعض الأصول في اللغة العربية وفي البلدان الإسلامية تحكم ترتيب مكونات اسم ما.
    Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos UN بشأن تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية
    Reconociendo que millones de niños de los países islámicos sufren como consecuencia de enfermedades de las que pueden estar protegidos, UN وإذ يدرك قدر معاناة ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية نتيجة للأمراض التي يمكن حمايتهم منها،
    Subrayó también la necesidad de que los países islámicos mantuvieran y conservaran su patrimonio nacional, que constituía el fundamento de su identidad cultural. UN كما أكد حق البلدان الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية.
    Por último, exhortó a los países islámicos a que aumentaran la ayuda destinada a África. UN واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية.
    los países islámicos están convencidos de que el castigo de los culpables impide la reiteración de delitos graves como el asesinato. UN وتعتقد البلدان الإسلامية أن تطبيق العقوبة على الشخص المدان تمنع تكرار ارتكاب جريمة خطيرة وجسيمة مثل القتل.
    Se ha facilitado el diálogo entre académicos, representantes de los gobiernos, líderes religiosos y abogados de los países islámicos para examinar la ley Shari ' a en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en Jordania. UN تيسير الحوار بين الأوساط الجامعية وممثلي الحكومات والزعماء الدينيين والدعاة من البلدان الإسلامية لمناقشة العلاقات بين الشريعة واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في الأردن.
    Por otro lado, es deplorable que se hayan utilizado las instalaciones de las Naciones Unidas para proyectar un documental sobre la violencia contra la mujer que resultó ser una crítica de los países islámicos y del ordenamiento jurídico de las sociedades islámicas. UN وأعرب عن الأسف أيضا لأن مرافق الأمم المتحدة استخدمت لعرض فيلم وثائقي عن العنف ضد امرأة ينتقد البلدان الإسلامية والنظام القانوني في مجتمعات إسلامية.
    Son tan desvergonzados que piden a los países islámicos que traten a esos grupos como si fueran terroristas, que cierren sus cuentas, que clausuren sus oficinas, que enjuicien a sus miembros. UN وقد بلغت بهم الوقاحة أن يطلبوا من البلدان الإسلامية أن تعامل هاتين المنظمتين معاملة الإرهابيين، وأن تغلق حساباتهما ومكاتبهما وتحاكم أعضاءهما.
    Reconociendo que el boicoteo a Israel es un método eficaz y legítimo y un derecho soberano nacional ejercido por los países islámicos contra Israel para proyectar sus intereses nacionales y defender justas causas islámicas, UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،
    En segundo lugar, todas las fuerzas de Estados Unidos serán retiradas de todos los países islámicos. Open Subtitles ثانياً سحب جميع القوات الأمريكية من جميع الدول الإسلامية
    La estrategia de la información de la Organización de la Conferencia Islámica está basada en la utilización de los servicios de la Organización Islámica de Radiodifusión y la Agencia Islámica Internacional de Noticias, así como en la ejecución por los países islámicos de programas para el desarrollo de las tecnologías de la información. UN واستراتيجية المنظمة للإعلام تقوم على جهازين أساسيين، هما منظمة إذاعات الدول الإسلامية، ووكالة الأنباء الإسلامية الدولية، بالإضافة إلى قيام الدول الإسلامية بتنفيذ برامج لتنمية تكنولوجيات الإعلام.
    Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los países islámicos UN مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية
    Subrayando la necesidad de hallar métodos apropiados para educar y rehabilitar a la juventud musulmana con miras a lograr una mejor cooperación y coordinación entre los países islámicos con el fin de asegurar el progreso y la equidad para todos los jóvenes de la nación islámica (Umma), UN وتأكيدا لضرورة إيجاد أساليب مناسبة لتربية الشباب المسلم وتأهيله من أجل تحقيق أفضل سبل التعاون والتنسيق بين الأقطار الإسلامية بهدف الوصول إلى أحسن مراحل التقدم الشامل والعادل لكافة شباب الأمة الإسلامية.
    Banco Mundial Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los países islámicos UN مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للدول الإسلامية
    141. S.E. el Dr. Kamal Kharrazi, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán y Presidente de la Reunión, hizo uso de la palabra para elogiar el espíritu fraterno que había caracterizado las deliberaciones de la Conferencia y sus resoluciones e instó a los participantes a que apoyaran a la OCI para que pudiera desempeñar la función que se le había encomendado de respaldar la acción concertada de los países islámicos. UN خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور كمال خرازي وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه. ودعا لدعم منظمة المؤتمر الإسلامي لتقوم بالدور المنوط بها في تعزيز العمل الإسلامي المشترك.
    Necesitamos el apoyo sostenido de los patrocinadores del proceso de paz, incluido el Presidente Clinton, la Federación de Rusia, la Unión Europea, el Japón, China, el Movimiento No Alineado, los países islámicos y nuestros hermanos árabes, en especial Egipto y Jordania, así como de nuestros muchos amigos en otras partes, en particular aquí en las Naciones Unidas. UN إننا بحاجة لاستمرار جهود راعيي عملية السلام بما في ذلك جهود الرئيس كلينتون وروسيا الاتحادية والاتحاد الأوروبي واليابان والصين وعدم الانحياز والدول الإسلامية والأخوة العرب خاصة مصر والأردن والعديد من الأصدقاء في كل مكان، وبشكل خاص عندكم هنا في الأمم المتحدة.
    3. Recomienda también que se ayude a imprimir el manual para la enseñanza del árabe a alumnos no árabes que ha preparado la Federación y a su distribución entre los niños musulmanes mediante el establecimiento de una imprenta para la Federación en su sede así como otras imprentas en emplazamientos centrales de los Estados islámicos para facilitar su distribución y para beneficio de esos Estados y de los países islámicos; UN 3 - يوصي أيضا بالمساهمة في طباعة كتاب تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها الذي أعده الاتحاد، وتوزيعه على أبناء المسلمين، بإنشاء مطبعة للاتحاد في مقره الرئيسي ومطابع أخرى في مواقع متوسطة بين البلاد والأقطار حتى يسهل تعميمه والإفادة منه في تلك البلاد وبين الجاليات الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد