ويكيبيديا

    "los países limítrofes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المجاورة
        
    • البلدان المتاخمة
        
    • بلدان مجاورة
        
    • البلدان المتجاورة
        
    • والبلدان المجاورة
        
    • البلدان المحيطة
        
    • جيران
        
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) presta apoyo a los refugiados en los países limítrofes. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم العون للاجئين في البلدان المجاورة.
    La comunidad internacional conoce bien las condiciones que dieron lugar al éxodo del pueblo de Burundi a los países limítrofes. UN وإن الظروف التي تؤدي إلى هجرة شعب بوروندي الجماعية إلى البلدان المجاورة معلومة جيدا للمجتمع الدولي.
    El ACNUR modificó su plan para situaciones de emergencia en Kenya para estar preparado ante posibles ingresos en gran escala de refugiados provenientes de los países limítrofes. UN ونقﱠحت المفوضية خطة الطوارئ التي وضعتها لكينيا، لكي تكون مستعدة ﻷي تدفقات كبيرة محتملة من البلدان المجاورة.
    Como resultado de eso se producen grandes desplazamientos de población, tanto en el interior de Burundi como hacia los países limítrofes. UN ويترتب على ذلك نزوح أعداد كبيرة من السكان، سواء داخل بوروندي أو نحو البلدان المتاخمة.
    Por lo tanto, los efectos derivados de las sanciones sobre terceros Estados, y especialmente la carga desigual que imponen a los países limítrofes del Estado sancionado, son cuestiones que hay que abordar. UN ولذا فالآثار الثانوية على دول ثالثة، وخاصة العبء غير المتساوي الذي يقع على بلدان مجاورة للدولة المستهدفة، هي من القضايا التي يتعين بحثها.
    La repatriación a los países limítrofes se hace por tren y a los países lejanos por avión. UN وتتم الإعادة إلى البلدان المجاورة بالقطار، وإلى البلدان البعيدة بالطائرة.
    El número de refugiados en los países limítrofes ha aumentado hasta llegar a una cifra calculada en unas 450.000 personas; además, se estima que hay 700.000 personas desplazadas dentro del propio país. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد اللاجئين في البلدان المجاورة زاد إلى ٠٠٠ ٤٥٠ شخص، وأن عدد المشردين داخليا بلغ ٠٠٠ ٧٠٠ شخص.
    Por último, el Senegal colabora con los países limítrofes en la lucha contra el bandidismo y la delincuencia organizada transnacional. UN وأخيرا تتعاون السنغال مع البلدان المجاورة على مكافحة العمليات الإجرامية الكبيرة والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Varios de los países limítrofes de Angola celebraron asimismo el comienzo de las operaciones de repatriación voluntaria a ese país. UN ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Se observó que los países limítrofes de Afganistán se veían inundados por remesas de drogas ilícitas procedentes de Afganistán que transitaban a través de su territorio. UN وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. UN وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون.
    En Asia, ha buscado sistemáticamente la opinión de los países limítrofes de Myanmar, con objeto de cotejar sus impresiones y análisis. UN ففي آسيا، سعى بصورة منتظمة إلى معرفة آراء البلدان المجاورة لميانمار لكي يتحقق من انطباعاته وتحليلاته الشخصية.
    Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. UN وثانياً، يسود الاعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلاً إلى معاقبة النساء على دخولهن إليها بوجه مخالف للقانون.
    Esta discriminación provocó el éxodo masivo de refugiados, principalmente de la etnia tutsi, hacia los países limítrofes y otros países de todo el mundo. UN وأدى هذا التمييز إلى الهجرة الجماعية للاجئين، وبخاصة شعب التوتسي، إلى البلدان المجاورة وإلى كل مكان آخر في العالم.
    Aumento de la adquisición de electricidad de los países limítrofes UN زيادة مشتريات الطاقة الكهربائية من البلدان المجاورة
    Después de ese desplazamiento interno, el conflicto y los abusos denunciados obligan a numerosas personas y familias enteras a refugiarse en los países limítrofes. UN ويدفع النزاع والانتهاكات المبلَّغ عنها أعداداً كبيرة من الأفراد وأسراً بكاملها إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد تشرُّدهم داخلياً.
    Francia también abordó el asunto de los derechos de la población inmigrante, que es numerosa, en particular la que procede de los países limítrofes. UN وتناولت فرنسا أيضاً مسألة حقوق المهاجرين، وهي فئة كبيرة قادمة بصفة خاصة من البلدان المجاورة.
    Sigue sin reinar la paz en la región africana de los Grandes Lagos, y los países limítrofes se han visto afectados por el conflicto. UN وما زال السلام غائبا عن منطقة البحيرات الكبرى، وقد تأثرت البلدان المتاخمة لها بالنزاع.
    Fortalecimiento de la ayuda humanitaria en el Afganistán y los países limítrofes UN تعزيز تقديم المعونة الإنسانية في أفغانستان وفي البلدان المتاخمة
    El Comité también expresa su profunda preocupación por las denuncias devolución de uigures y uzbekos a sus países de origen, en virtud de acuerdos multilaterales y bilaterales concertados con los países limítrofes (apartado b) del artículo 5). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الادعاءات بالإعادة القسرية لجماعتي الويغور والأوزبيك العرقيتين إلى بلدانهما الأصلية بموجب اتفاقات متعددة الأطراف واتفاقات ثنائية أبرمت مع بلدان مجاورة.
    El MERCOSUR y Estados asociados consideramos al desminado humanitario como una efectiva medida de fomento de la confianza entre los países limítrofes que afianza las relaciones de paz y amistad. UN إن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تعتبر أن إزالة الألغام بدواع إنسانية يمثل تدبيرا فعالا من تدابير بناء الثقة بين البلدان المتجاورة ويعزز علاقات السلام والصداقة.
    Las tensiones entre el Sudán y los países limítrofes con Darfur en general parecen haber remitido durante el presente mandato. UN ويبدو بشكل عام أن حالات التوتر بين السودان والبلدان المجاورة لدارفور خفت خلال هذه الولاية.
    Además, esa recomendación sólo lograría reducir costos si se nombrasen abogados de los países limítrofes con la República Unida de Tanzanía, ya que nombrar abogados de toda África puede provocar gastos de viajes más elevados que los que se producirían desde determinadas partes de Europa, por ejemplo. UN وفضلا عن ذلك، لن تكون هذه التوصية مجدية من حيث التكاليف إلا إذا اقتصر التعيين على المحامين الموجودين في البلدان المحيطة بجمهورية تنـزانيا المتحدة لأن تعيين محامين من جميع أنحاء أفريقيا ستـترتب عليه تكاليف سفر تفوق، مثلا، تكاليف السفر من بعض أنحاء أوروبا.
    Al respecto, esperamos con interés la reunión ministerial de los países limítrofes con el Afganistán, que se celebrará el 22 de diciembre. UN ونحن في هذا الصدد، نتطلع قُدما إلى الاجتماع الوزاري المقرر عقده في 22 كانون الأول/ديسمبر ، الذي يجمع بين أقرب جيران أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد