La conectividad y la penetración de las TIC van en aumento, pero sin llegar aún al nivel de los países más adelantados. | UN | ويشهد الربط بوسائل الاتصالات واختراق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تزايداً لكنه لا يرتقي إلى مستوى البلدان الأكثر تقدما. |
En ese contexto, aprovechamos esta oportunidad para pedir que los países más adelantados cumplan con el compromiso de garantizar que se asigne el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق، نغتنم هذه الفرصة لندعو البلدان الأكثر تقدما مرة أخرى إلى الوفاء بالالتزام بضمان تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por ejemplo, en América Latina, los países más adelantados han experimentado un desarrollo de las TIC 15 veces superior al de aquellos países más rezagados. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، سجلت البلدان الأكثر تقدما تطوراً في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فاق ما سجلته البلدان الأقل تطوراً في هذا المجال بخمس عشرة مرة. |
Actualmente, están en curso más de 2.000 ensayos clínicos de productos relacionados con la biotecnología, sobre todo en los países más adelantados en la materia. | UN | وتجري حاليا أكثر من ٢ ٠٠٠ تجربة سريرية للمنتجات المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية، أساسا في أكثر البلدان تقدما من الناحية التكنولوجية الحيوية. |
Por lo que respecta a los gastos de enseñanza, Uzbekistán se encuentra en una posición próxima a la de los países más adelantados del mundo. | UN | ومن حيث الإنفاق على التعليم تقترب أوزبكستان من أكثر البلدان تقدما في العالم. |
Sólo un pequeño número de gobiernos, principalmente de los países más adelantados, habían empezado a elaborar y recolectar datos e indicadores sobre comercio electrónico. | UN | ولا توجد هناك سوى حكومات قليلة تنتمي أساساً إلى البلدان الأكثر تقدماً ممن بدأ بتطوير وجمع البيانات والمؤشرات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
12. El Sr. DEMBRI (Argelia) destaca que, en muchos aspectos, la legislación argelina aplicable a la infancia no se aparta de las legislaciones vigentes en los países más adelantados en la materia. | UN | ٢١- السيد دمبري: أشار إلى أن التشريع الجزائري المطبق في مجال الطفولة لا يبتعد، ومن عدة نواح، عن التشريعات السارية في أكثر البلدان تقدماً في هذا المجال. |
En general, las oportunidades y riesgos resultantes de la globalización supusieron una mayor exposición a nivel internacional para los PMA, sin una convergencia con los países más adelantados en el caso de la gran mayoría. | UN | وبصفة عامة، فإن الفرص والمخاطر المتأتية من قوى العولمة استتبعت تعرض أقل البلدان نمواً لقدر أكبر من المخاطر على المستوى الدولي، دون أن تحقق الغالبية الساحقة منها أي تقارب مع الاقتصادات الأكثر تقدماً. |
Las estadísticas revelan que, por lo general, la intensidad de estas tecnologías es más alta en los países con un nivel más elevado de desarrollo económico medido por el PIB per cápita, lo cual significa que los países más adelantados también están en condiciones de beneficiarse proporcionalmente más de las tecnologías de la información. | UN | فالإحصاءات المتاحة تبين كثافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون أعلى بصفة عامة في البلدان ذات المستوى الأعلى من التنمية الاقتصادية مقيسة بنصيب دخل الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. ويعني ذلك أن البلدان الأكثر تقدما يمكن أيضا أن تستفيد بدرجة أكبر من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Asimismo, deseo recordar que la Argentina ha postulado que el cumplimiento de los ODM será sustentable en la medida en que se entienda su ejecución en el marco de una política nacional de desarrollo y en un contexto internacional donde los países más adelantados asuman la responsabilidad de modificar los aspectos adversos, caracterizados por un crecimiento desigual y exclusión, así como por decrecientes flujos de cooperación. | UN | كما أود أن أُذكّر بأن الأرجنتين أفادت بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون مستحيلا إذا نُفِّذَت في إطار سياسة إنمائية وطنية وسياق دولي تتحمل فيهما البلدان الأكثر تقدما من حيث النمو المسؤولية عن عكس مسار التوجهات السلبية المتسمة بزيادة الإجحاف والإقصاء وانخفاض تدفقات التعاون الإنمائي. |
A menudo se pusieron en práctica políticas laborales dinámicas similares a las adoptadas por los países más adelantados, principalmente en materia de capacitación, que fueron complementadas por la prestación de asistencia para la búsqueda de empleo y la introducción de incentivos empresariales. | UN | وقد استعملت في أغلب الأحيان تدابير فعالة تتعلق بسياسات سوق العمل مماثلة لتلك التي اعتمدت في البلدان الأكثر تقدما - وهي أساسا التدريب، يليه المساعدة في البحث عن عمل وتوفير حوار لعملية تنظيم المشاريع. |
Los datos disponibles revelan disparidades considerables en los precios del acceso a la Internet en la región de la CEPE, ya que en los países en transición las tarifas de acceso son en general mucho más elevadas que en los países más adelantados de la región. | UN | فالبيانات المتوفرة تكشف وجود تفاوتات واسعة في أسعار الوصول إلى شبكة " الإنترنيت " العالمية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، حيث الرسوم في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال أعلى عموما بدرجة كبيرة مما هي عليه في البلدان الأكثر تقدما في اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Es preciso respaldar las políticas nacionales con asistencia internacional adecuadamente estructurada, programas especiales orientados específicamente a diversas aplicaciones de la tecnología de la información, capacitación y con el intercambio de las mejores prácticas más idóneas y experiencias de los países más adelantados en políticas de telecomunicación o reglamentaciones del comercio electrónico. | UN | 37 - وينبغي أن تعزز السياسة العامة الوطنية بمساعدة دولية مناسبة، مع توجيه برامج خاصة لشتى تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى جانب التدريب وتبادل أفضل ممارسات وخبرات البلدان الأكثر تقدما في مجال سياسات الاتصالات أو لوائح التجارة الالكترونية. |
Por lo general, se reconoce que, pese a las medidas especiales que puedan aplicarse a los países menos adelantados, los países más adelantados de los países en desarrollo serán los principales beneficiarios de las negociaciones que se llevan a cabo en la Organización Mundial del Comercio (OMC), habida cuenta en particular de que algunas preferencias existentes irán desapareciendo poco a poco. | UN | 60 - من المسلم به عموما أنه، بصرف النظر عن أي تدابير خاصة بأقل البلدان نموا، فإن البلدان الأكثر تقدما ستكون هي المستفيدة أساسا من بين البلدان النامية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، خاصة أن بعض الأفضليات القائمة ستتآكل. |
También declaró que la Universidad de Buenos Aires había creado una cátedra de derechos humanos en la Facultad de Medicina y otras facultades y que la Argentina era uno de los países más adelantados en la materia. | UN | وقال أيضا إن جامعة بوينس أيريس أنشأت في كلية الطب وسائر الكليات كرسيا لحقوق الانسان وأن اﻷرجنتين تعد من أكثر البلدان تقدما في هذا الصدد. |
Sin embargo, las desigualdades a ese respecto siguen siendo notablemente elevadas, puesto que la capacidad de producir, almacenar y difundir información en la Internet sigue estando fuertemente concentrada en los países más adelantados. | UN | غير أن درجات اللامساواة في هذا الميدان تظل مرتفعة بصورة تلفت النظر حيث إن القدرة على إنتاج المعلومات وتخزينها ونشرها على شبكة إنترنت تظل مركزة جدا في أكثر البلدان تقدما. |
Del mismo modo, se nos pide que ayudemos en la lucha contra el terrorismo, el tráfico de estupefacientes, la delincuencia organizada transnacional y otros flagelos que amenazan la paz y la seguridad internacionales en los países más adelantados. | UN | وبالطريقة نفسها، نحن مطالبون بتقديم المعونة في مكافحة الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والآفات الأخرى التي تهدد السلام والأمن في أكثر البلدان تقدما. |
Esto no es necesariamente equivocado puesto que se espera que sean los países más adelantados los que puedan beneficiarse en mayor manera del fomento de la capacidad en cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente en general. | UN | وهذا ليس خطأ بالضرورة لأننا نتوقع أن البلدان الأكثر تقدماً هي التي يمكن أن تستفيد عموماً أكثر من غيرها من بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة والبيئة. |
Debería alentarse la constitución de redes entre los países beneficiarios, la cooperación SurSur y la cooperación con las instituciones pertinentes de los países más adelantados. | UN | وينبغي تشجيع إقامة الشبكات فيما بين البلدان المستفيدة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الأكثر تقدماً. |
Con respecto a la cuestión de la competitividad y la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo, añadió que las oportunidades de mundialización las habían aprovechado principalmente los países más adelantados, y que sería interesante que la secretaría analizara la situación de las PYMES en los PMA. | UN | وفيما يتعلق بمسألة القدرة التنافسية وتدويل المشاريع في البلدان النامية، أوضح أن البلدان الأكثر تقدماً هي التي استفادت بالنصيب الأوفر من الفرص التي أتاحتها العولمة، وأنه من المهم أن تقوم الأمانة بتحليل حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً. |
Esta diferencia puede explicarse por el hecho de que la región de la AGPAEA comprende los países más adelantados en la política de participación del sector privado (Djibouti, Mozambique y Tanzanía). | UN | ويمكن تفسير هذا الفارق بأن منطقة رابطة إدارة الموانئ في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي تضم أكثر البلدان تقدماً في سياسة إشراك القطاع الخاص (جيبوتي وموزامبيق وتنـزانيا). |
La cooperación comercial regional ha permitido que varios países aprovechasen los cambios dinámicos de la división regional del trabajo, conocida como patrón de desarrollo regional " en cuña " , por la cual los países menos adelantados se iniciaban en fases de fabricación sencillas al mismo tiempo que los países más adelantados pasaban con éxito a actividades de fabricación y servicios cada vez más perfeccionados. | UN | وقد مكّن التعاون التجاري الإقليمي بلداناً عديدة من الاستفادة من التقسيم الإقليمي للعمل المتغير بصورة مستمرة، والمعروف بنموذج " الإوز الطائر " حيث تدخل بلدان أقل تقدماً مراحل صناعية أبسط وتتحول بنجاح الاقتصادات الأكثر تقدماً إلى أنشطة صناعية وخدمية متزايدة التعقيد. |
En comparación con las estadísticas que presentan los países más adelantados, puede crearse la impresión de que la mujer nigeriana ha avanzado poco por el camino hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer en la esfera profesional. | UN | ومقارنة مع السجلات التي توجد في البلدان اﻷكثر تقدما قد يتولد الانطباع بأن المرأة النيجيرية لم تحقق الكثير في المسيرة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال المهني. |