Era necesario abordar las realidades de los países más pequeños y distantes. | UN | لذا كان يتعين مواجهة الحقائق السائدة في البلدان الصغيرة والنائية. |
Las disposiciones incluidas en esos acuerdos deben poner a los países más pequeños en condiciones de oponerse a las medidas comerciales unilaterales y discriminatorias. | UN | وتوقع ﻷحكام الاتفاقات التي تم التوصل اليها أن تمكن البلدان الصغيرة من مقاومة التدابير التجارية التمييزة المتخذة من طرف واحد. |
Problemas especiales de los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes | UN | التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة |
Según los expertos, la iniciativa hubiese podido ayudar a los países más pequeños a entender mejor la situación en lo que afectaba a sus propios mercados de divisas. | UN | ويرى كثير من الخبراء أن هذه المبادرة كانت ستساعد البلدان الأصغر على فهم الوضع على نحو أفضل، إذ أنه يؤثر على أسواق العملات فيها. |
Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. | UN | وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها. |
Con una extensión de 26.000 kilómetros cuadrados, es uno de los países más pequeños de África. | UN | وتبلغ مساحتها ٠٠٠ ٢٦ كيلومتر مربع، وبذا تعد واحدة من أصغر بلدان افريقيا. |
Esto es lo que crea la crisis de participación, sobre todo entre los países más pequeños. | UN | وقد أدى هذا إلى أزمة في المشاركة، ولا سيما بين البلدان الصغيرة. |
El sistema mundial favorecía a los países más grandes. los países más pequeños quizá necesitaran enfoques opcionales. | UN | واعتبر أن قوة النظام العالمي تميل لمصلحة البلدان الكبيرة لذا فقد تحتاج البلدان الصغيرة إلى اتباع نهج بديلة. |
En Papua Nueva Guinea, el sector primario fue el que experimentó el mayor crecimiento, mientras que en los países más pequeños fue el sector de los servicios. | UN | وقد قاد النموَّ القطاع الأول في بابوا غينيا الجديدة وقطاع الخدمات في البلدان الصغيرة. |
Por ese motivo, los países más pequeños tienen interés en que las instituciones internacionales se fortalezcan. | UN | ولهذا السبب، فإن البلدان الصغيرة لها مصلحة كبيرة في رؤية المؤسسات الدولية معززة. |
De hecho, los países más pequeños pueden aprovecharse de la emergente multipolaridad si combinamos nuestras fortalezas en las instituciones regionales e internacionales. | UN | والحق، فإن البلدان الصغيرة تستطيع تحويل تعددية الأقطاب الصاعدة لصالحها إذا وحدنا قوانا في المؤسسات الإقليمية والدولية. |
Nosotros, los países más pequeños y el mundo en desarrollo, siempre hemos sido los más vulnerables y los más afectados. | UN | ونحن سكان البلدان الصغيرة وسكان العالم النامي كنا دائما الأكثر تعرضاً للخطر والأشد تضررا. |
Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. | UN | وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية. |
En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. | UN | فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا. |
Se expresó una preferencia por la elección por mayoría simple de la Asamblea General como medio para facilitar la participación de los países más pequeños. | UN | وشددت المنظمة على الانتخاب بالأغلبية البسيطة للجمعية العامة كوسيلة لتيسير مشاركة البلدان الأصغر. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
Dijo que no se estaban escatimando esfuerzos para que los países más pequeños participaran en las decisiones del Fondo. | UN | وقال إن الصندوق لا يدخر جهدا في الوقت الراهن ﻹشراك أصغر البلدان في قراراته. |
Dijo que no se estaban escatimando esfuerzos para que los países más pequeños participaran en las decisiones del Fondo. | UN | وقال إن الصندوق لا يدخر جهدا في الوقت الراهن ﻹشراك أصغر البلدان في قراراته. |
Es uno de los países más pequeños del mundo, pero es también uno de los más desarrollados. | UN | فموناكو أحد أصغر بلدان العالم، ولكنها في الوقت نفسه من أكثر البلدان نموا في العالم. |
Esto generaba una situación de indefensión de la comunidad internacional frente a los mercenarios, particularmente respecto a los que actúan en los países más pequeños y archipelágicos. | UN | وقد نجم عن ذلك أن أصبح المجتمع الدولي يقف مكتوف اليدين إزاء المرتزقة، وعلى الخصوص أولئك الذين يقومون بعمليات في البلدان الصغرى والأرخبيلية. |
Los acuerdos comerciales internacionales han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo, particularmente de los países más pequeños y más vulnerables. | UN | وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها. |
Esto plantea una dificultad particular para los países más pequeños y las instituciones de estadística que por lo general son vulnerables en cuanto a la rotación del personal. | UN | ويمثل ذلك تحديا بصفة خاصة للبلدان الصغيرة والمؤسسات الإحصائية التي تكون عادة ضعيفة من حيث دوران الموظفين. |
También tenemos que garantizar que los países más pequeños tengan una oportunidad razonable de formar parte del Consejo. | UN | وعلينا أيضا ضمان أن يكون للبلدان الأصغر فرصة معقولة للمشاركة فيه. |
Así, aunque se conoce el terror, los sufrimientos y la destrucción que los terroristas pueden sembrar en los grandes países, no es difícil imaginar los peligros que hacen correr a los países más pequeños y menos poderosos. | UN | ويستطيع المرء أن يتخيل دون مشقة الأخطار التي تحدق بالبلدان الصغيرة والضعيفة. |