Los más afectados son los países más pobres y los que viven en las circunstancias más difíciles. | UN | وأكثر البلدان تأثرا هي أفقر البلدان والبلدان التي تعيش أصعب الظروف. |
Conforme a estas condiciones los países más pobres y más endeudados tendrían derecho, entre otras cosas a una reducción del 67% del servicio de la deuda, frente al 50% según las condiciones de Toronto mejoradas. | UN | وبموجب هذه الشروط، يحق لأفقر البلدان وأكثرها ديونا، في جملة أمور، الحصول على تخفيض بنسبة ٦٧ في المائة من خدمة ديونها مقارنة ﺑ ٥٠ في المائة بموجب شروط تورونتو المعززة. |
En casi todos los indicadores del desarrollo, Somalia se sitúa entre los países más pobres y deprimidos del mundo. | UN | ويأتي ترتيب الصومال بالنسبة إلى جميع مؤشرات التنمية في عداد أفقر البلدان وأكثرها حرمانا في العالم. |
En primer lugar, es preciso concentrar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países más pobres y los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | أولا، من الضروري أن تتركز أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على أكثر البلدان فقرا والقطاعات اﻷضعف في المجتمع. |
Habrá más posibilidades de crecimiento económico en los países más pobres y se generará un aumento de la asistencia internacional. | UN | وستكون هناك فرص أكبر للنمو الاقتصادي في البلدان الأكثر فقرا وستحدث زيادة في المساعدات الدولية. |
Muchos de los países en desarrollo sin litoral se cuentan entre los países más pobres y padecen todas las desventajas extremas de los países menos adelantados. | UN | وكثير من البلدان غير الساحلية النامية هي من بين أفقر البلدان التي تعاني من جميع العوائق الهائلة التي تعاني منها أقل البلدان نموا. |
Muchas delegaciones sugirieron que tenía que haber equilibrio entre esas estrategias, concediendo más atención a la prestación de servicios en los países más pobres y a la creación de capacidad y la potenciación de los niños y las mujeres en los demás. | UN | ورأت وفود عديدة أنه لا بد من إقامة توازن بين هذه الاستراتيجيات، والتركيز على إنجاز الخدمات في أفقر البلدان والتركيز بصفة أشد على بناء القدرات والتمكين في غيرها. |
j) Se necesitará tiempo para crear capacidad suficiente, en especial en los países más pobres y los que acaban de salir de conflictos. | UN | (ي) إن إنشاء قدرات مناسبة، وخاصة في أفقر البلدان وفي البلدان الخارجة من نزاعات، سوف يستغرق الكثير من الوقت. |
El cambio climático supone una carga desproporcionada para los países más pobres y más vulnerables. | UN | وذكر أن تغير المناخ يضع وزرا غير متناسب على أشد البلدان فقرا وضعفا. |
Su delegación apoya los avances orientados a la solución del problema de la deuda de los países más pobres y fuertemente endeudados. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بأفقر البلدان وأشدها مديونية. |
los países más pobres y los países más necesitados, como Mozambique, no pueden tratar estas nuevas enfermedades, que son crónicas y sumamente costosas. | UN | ليس بوسع أفقر البلدان والبلدان التي هي في أشد الحاجة، مثل موزامبيق، علاج هذه الأمراض الجديدة، المزمنة والمكلفة للغاية. |
No obstante, persisten los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda, particularmente en los países más pobres y muy endeudados. | UN | ومع ذلك، فإن مشاكل الدين الخارجي ومشاكل خدمة الدين استمرت على ما هي عليه، خصوصا في أفقر البلدان والبلدان المثقلة بالديون. |
Sin embargo, persisten los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda, especialmente en los países más pobres y más endeudados. Se debería seguir tratando de resolver los problemas del servicio de la deuda de los países de medianos ingresos. | UN | على أن المشاكل التي تعانيها أفقر البلدان والبلدان اﻷكثر ديونا في مجال الديون الخارجية وخدمة هذه الديون لا تزال قائمة، وتنبغي مواصلة معالجة مشاكل خدمة الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط معالجة فعالة. |
En muchas declaraciones se aludió a la carga insostenible de la deuda de los países más pobres y las condiciones desfavorables del comercio para muchos países en desarrollo. | UN | وأشارت بيانات عديدة إلى عبء الديون غير المحتمل لأفقر البلدان وإلى معدلات التبادل التجاري غير المؤاتية لكثير من البلدان النامية. |
El Banco Mundial y el FMI siguen colaborando en la iniciativa conjunta para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados a fin de reducir la deuda externa de los países más pobres y más endeudados a niveles sostenibles. | UN | 578- ويمضي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في التعاون بشأن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لخفض الديون الخارجية لأفقر البلدان وأشدها مديونية بحيث تبلغ مستويات يمكن تحملها. |
Los países acreedores también deberían considerar la posibilidad de convertir en donaciones las deudas bilaterales públicas de los países más pobres y todos los acreedores deberían también considerar la posibilidad de dar por saldado el volumen total de la deuda de los países más pobres de África y de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان الدائنة أيضا في إمكانية تحويل جميع الديون الرسمية الثنائية المتبقية لأفقر البلدان إلى هبات، وينبغي أن ينظر جميع الدائنين أيضا في إمكانية إلغاء كل ديون أفقر البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
. Sin embargo, se reconoce que para algunos de los países más pobres y más endeudados, que emprenden los esfuerzos de ajuste necesarios, es preciso adoptar nuevas medidas que reduzcan la deuda y el servicio de la deuda a niveles manejables. | UN | غير أنه من المسلم به أنه، في حالة بعض من أفقر البلدان وأكثرها مديونية، ممن تضطلع بجهود التكيف اللازمة، لا بد من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لجعل الديون وخدمة الديون في مستويات يسهل التصدي لها. |
Evidentemente, hay muchos ganadores y perdedores en el mundo de la OMC, pero nos preocupa que los principales perdedores pronto volverán a ser los países más pobres y más marginados. | UN | بطبيعة الحال هناك فائزون وخاسرون كثيرون في عالم منظمة التجارة العالمية، لكننا نخشى أن يُصبح الخاســــرون الرئيسيون قريبا، مرة أخرى، هم أفقر البلدان وأكثرها تهميشا. |
Las posibilidades de autonomía variarán de un país a otro, siendo los países más pobres y que salen de un conflicto los que precisan de un apoyo más prolongado. | UN | وسيختلف من بلد إلى آخر الاستقلال الذاتي الذي سيتحقق في نهاية المطاف، حيث سيحتاج أكثر البلدان فقرا والبلدان الخارجة من النزاع إلى دعم أطول أمدا. |
Como dije, somos conscientes de que los países más pobres y las personas más pobres son las que corren el mayor riesgo cuando incluso la satisfacción de sus necesidades más básicas se vuelve más difícil. | UN | كما قلت، نحن ندرك إدراكا تاما أن البلدان الأكثر فقرا والأفراد الأكثر فقرا هم الأكثر تعرضا للخطر، في وقت تتعرض فيه حتى أكثر الاحتياجات الأساسية لضغوط متزايدة. |
Muchos de los países en desarrollo sin litoral se cuentan entre los países más pobres y padecen todas las desventajas extremas de los países menos adelantados. | UN | وكثير من البلدان غير الساحلية النامية هي من بين أفقر البلدان التي تعاني من جميع العوائق الهائلة التي تعاني منها أقل البلدان نموا. |
Muchas delegaciones sugirieron que tenía que haber equilibrio entre esas estrategias, concediendo más atención a la prestación de servicios en los países más pobres y a la creación de capacidad y la potenciación de los niños y las mujeres en los demás. | UN | ورأت وفود عديدة أنه لا بد من إقامة توازن بين هذه الاستراتيجيات، والتركيز على إنجاز الخدمات في أفقر البلدان والتركيز بصفة أشد على بناء القدرات والتمكين في غيرها. |
j) Se necesitará tiempo para crear capacidad suficiente, en especial en los países más pobres y los que acaban de salir de conflictos. | UN | (ي) إن إنشاء قدرات مناسبة، وخاصة في أفقر البلدان وفي البلدان الخارجة من نزاعات، سوف يستغرق الكثير من الوقت. |
Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |
Los Estados Unidos apoyan enérgicamente el Programa de Acción para los países más pobres y más endeudados. | UN | والولايات المتحدة تؤيد بقوة برنامج العمل المتعلق بأفقر البلدان المثقلة بالديون. |
Exhortamos a los miembros de la comunidad internacional a que colaboren con África para mitigar las repercusiones de la crisis, sobre todo en los países más pobres y vulnerables de entre nosotros. | UN | لذا نحث أعضاء المجتمع الدولي على بناء شراكات مع أفريقيا للتخفيف من وطأة الأزمة عليها، ولا سيما على الأكثر فقرا والأشد ضعفا بيننا. |
Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. | UN | ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية. |
En la mayoría de ellos, especialmente en los países más pobres y desfavorecidos, la falta de capacidad tiene repercusiones directas sobre su situación de pobreza y perspectivas de desarrollo. | UN | وفي معظم هذه البلدان، وبخاصة أشدها فقرا وأكثرها حرمانا، يؤثر انعدام القدرات تأثيرا مباشرا على حالة الفقر وآفاق التنمية فيها. |