También se pidió información sobre las prioridades del Programa, sobre todo en los países más vulnerables. | UN | كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان. |
También se pidió información sobre las prioridades del Programa, sobre todo en los países más vulnerables. | UN | كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان. |
En las negociaciones comerciales habría que subrayar especialmente la financiación para el desarrollo y la necesidad de responder a las preocupaciones de los países más vulnerables. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تمويل التنمية وعلى الاستجابة إلى شواغل أكثر البلدان ضعفا في المفاوضات التجارية. |
La FAO, en asociación con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), ayudan a los países más vulnerables. | UN | وتقوم المنظمة، في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بمساعدة البلدان الأكثر ضعفا. |
Sus efectos sobre los países más vulnerables tienen un alcance considerable. | UN | وقد تأثرت بذلك أشد البلدان ضعفا على نحو بالغ. |
Quisiéramos alentar a otros países desarrollados a que se unan a los esfuerzos por aumentar la asistencia a los países más vulnerables. | UN | ونود تشجيع بلدان أخرى متقدمة النمو على المشاركة في الجهود المبذولة لعمل المزيد في سبيل مساعدة البلدان الأشد ضعفا. |
Además, los miembros del Grupo de Río participan, junto con la Unión Europea, en un programa encaminado a mejorar la capacidad de los países más vulnerables para hacer frente a los desastres. | UN | كما أنهم انضموا إلى الاتحاد اﻷوروبي في برنامج يستهدف تعزيز قدرة أضعف البلدان على مواجهة الكوارث. |
Al crear una Comisión de Consolidación de la Paz eficaz, las Naciones Unidas estarán en mejores condiciones de ayudar a algunos de los países más vulnerables de la Tierra. | UN | ومع وجود لجنة بناء سلام فعالة، ستكون الأمم المتحدة في وضع أفضل لمساعدة بعض أضعف البلدان على وجه الأرض. |
Ahora el reto es concretar las distintas recomendaciones para salvar a grupos enteros de población en los países más vulnerables del mundo ante la tragedia del hambre. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ التوصيات لكي يتسنى إنقاذ مجموعات كاملة من الناس في أضعف البلدان في العالم من مأساة الجوع. |
La lucha contra el hambre y la pobreza debe consistir sobre todo en estimular el potencial latente de la producción de alimentos en los países más vulnerables. | UN | ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء. |
Deseamos reafirmar que todo esfuerzo para aumentar la productividad requiere también una activa solidaridad que propicie la seguridad y la armonía social en los países más vulnerables. | UN | ونود أن نؤكد على أن أي جهد لزيادة الإنتاجية يتطلب أيضا التضامن النشط الذي يؤدي إلى الأمن والوئام الاجتماعي في أكثر البلدان ضعفا. |
Espera que la comunidad internacional cree un marco eficaz para hacer frente a los efectos que tiene la crisis económica y financiera en los países más vulnerables. | UN | وهي تتطلع إلى المجتمع الدولي لإيجاد إطار فعال للتصدي لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية في أكثر البلدان ضعفا. |
Algunos de los países más vulnerables han criticado la meta de los 2°C aduciendo que no es suficientemente ambiciosa. | UN | وانتقد بعض البلدان الأكثر ضعفا هدف خفض درجة الحرارة بمقدار درجتين مئويتين بأنه ليس طموحا بما فيه الكفاية. |
Sin embargo, los datos también demuestran que el desempeño de Samoa según el índice de vulnerabilidad económica sigue siendo malo y que es uno de los países más vulnerables del mundo desde el punto de vista económico. | UN | بيد أن البيانات تبين أيضا أن أداء ساموا وفقا لمؤشر الضعف الاقتصادي لا يزال ضعيفا وأن ساموا تعتبر أحد البلدان الأكثر ضعفا اقتصاديا في العالم. |
Por lo tanto, en primer lugar, creemos que urgen medidas para ayudar a los países más vulnerables y a las poblaciones más afectadas por los altos precios de los alimentos. | UN | لذلك، مطلوب أولا وقبل كل شيء اتخاذ تدابير فورية لمساعدة أشد البلدان ضعفا وأشد السكان تضررا من أسعار الأغذية العالية. |
Dado que Maldivas es uno de los países más vulnerables al respecto, cabe temer que esa situación tenga consecuencia sobre sus derechos fundamentales, en especial el derecho a la alimentación. | UN | وبما أن ملديف تندرج ضمن البلدان الأشد ضعفا في هذا الصدد فإنه يخشى أن تترتب على ذلك آثار تمس الحقوق الأساسية للأطفال، ولا سيما الحق في الأغذية. |
79. Turquía concede gran importancia a la conclusión de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales, de manera que beneficie a los países más vulnerables al permitirles integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | 79 - وقال إن تركيا تعلِّق أهمية كبيرة على إنهاء جولة الدوحة للمفاوضات التجارية على نحو يفيد البلدان الأكثر ضعفاً بتمكينها من الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
- Fortalecerán los conocimientos especializados, la cooperación y la solidaridad para prevenir y combatir los extremos climáticos en los países más vulnerables; | UN | - تعزيز الخبرات والتعاون والتضامن من أجل الوقاية من التقلبات المناخية الشديدة والعمل على مكافحتها في أشد البلدان تأثرا بها؛ |
Otra carencia es la limitada disponibilidad y accesibilidad de mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros, en los países más vulnerables. | UN | وتتمثل فجوة أخرى في قلة الآليات المتاحة لتقاسم المخاطر، مثل التأمين، وقلة فرص الوصول إليها، في أشد البلدان ضعفاً. |
Por ello, es imperativo establecer un régimen multilateral cuya arquitectura contemple las actividades de adaptación en toda su extensión, incluyendo un apoyo especial a los países más vulnerables. | UN | ولذلك، يتحتم إنشاء نظام متعدد الأطراف يتضمن بنيانه أنشطة التكيف في جميع أركان هذا البنيان، بما في ذلك الدعم الخاص للبلدان الأكثر ضعفا. |
5. Para el Departamento sigue siendo prioritario lograr el apoyo internacional a los países más vulnerables. | UN | 5 - لا يزال بناء الدعم الدولي لأشد البلدان ضعفا يشكل إحدى أولويات التنمية. |
La financiación proporcionada debía armonizarse con la capacidad de amortización, particularmente en el caso de los países más vulnerables. | UN | ويجب أن تكون الأموال المقدمة متمشية مع القدرة على السداد، لا سيما بالنسبة لأضعف البلدان. |
Mi delegación apoya esas iniciativas, que deben ser inclusivas y beneficiarse con las contribuciones y las perspectivas de todos, incluidos los países más vulnerables. | UN | ويؤيد وفدي هذه المبادرات، على أن تكون جامعة، حتى تستفيد من إسهامات الجميع ورؤاهم، بما في ذلك أكثر البلدان هشاشة. |
En muchos de los países más vulnerables las tribulaciones acaban de comenzar. | UN | وفي العديد من البلدان الضعيفة جداً بدأت المحن توا. |
Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
Los efectos del cambio climático también vienen provocando migraciones forzadas y causan inestabilidad en los países más vulnerables. | UN | فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا. |