El FNUAP también ha prestado asistencia a los países menos adelantados de Asia y el Pacífico para poner en funcionamiento servicios de salud reproductiva. | UN | ويساعد الصندوق أيضا أقل البلدان نموا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في ادخال خدمات الصحة اﻹنجابية طور التشغيل. |
Es probable que los países menos adelantados de Asia y el Pacífico sean más vulnerables. | UN | وبالمثل، فإن أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ من المرجح أن تكون أكثر ضعفا أمام هذا الأمر. |
Los avances logrados en los países menos adelantados de Asia se atribuyeron al crecimiento de la agricultura impulsado por la productividad. | UN | ويعزى التقدم المحرز في أقل البلدان نموا في آسيا إلى النمو القائم على الإنتاجية في الزراعة. |
Evolución del promedio de la capacidad productiva de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, 1991-2000 | UN | تطور متوسط القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
10. Nepal tiene como objetivo quedar excluido de la lista de países menos adelantados en 2022 y pronto organizará una conferencia ministerial de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico. | UN | 10. وأضاف قائلا إن نيبال حددت لنفسها كهدف الخروج من قائمة أقل البلدان نموا بحلول العام 2022. وذكر أن بلده سيحتضن قريبا المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا في منطقة آسيا والهادي. |
En los Estados Unidos queda margen considerable para aumentar la cobertura de productos procedentes de los países menos adelantados de Asia. | UN | وفي الولايات المتحدة، هناك مجال واسع للتحسين بتوسيع نطاق التغطية بالإعفاء ليشمل أقل البلدان الآسيوية نموا. |
los países menos adelantados de Asia serían los más beneficiados, en razón del aumento de las exportaciones de prendas de vestir. | UN | وستكون أقل البلدان نموا الآسيوية المستفيد الرئيسي نظرا لزيادة صادرات الملابس. |
Actualmente se está ejecutando un programa especial destinado a los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, en colaboración con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP). | UN | ويجري حاليا تنفيذ برنامج خاص لمصلحة أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادي، وذلك بالتعاون مع اللجنة الاجتماعية والاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Salvo en las Islas Salomón y el Yemen, el VAM creció a una tasa considerablemente más rápida que la del PIB en todos los países menos adelantados de Asia. | UN | وفيما عدا جزر سليمان واليمن، نمت القيمة المضافة من الصناعة التحويلية بمعدل أسرع كثيرا من معدل الناتج المحلي اﻹجمالي في كل بلد من أقل البلدان نموا في آسيا. |
Este programa estaba destinado a promover el desarrollo de la infraestructura de comunicaciones en los países menos adelantados de Asia, concediendo financiación inicial a las organizaciones existentes que se ocupaban del establecimiento de interconexiones. | UN | والقصد من هذا البرنامج هو تعزيز تطوير البنى التحتية للاتصالات في أقل البلدان نموا في آسيا بتزويد المؤسسات الراهنة المهتمة بإقامة الشبكات بأموال مبدئية. |
Fue auspiciado por el Gobierno de Bangladesh y organizado en cooperación con la Oficina del Alto Representante y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), y contó con la asistencia de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, incluido el Yemen, así como de otros Estados Miembros y las principales partes interesadas del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وحضرت أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ، بما فيها اليمن، فضلا عن الدول الأعضاء الأخرى والأطراف الرئيسية المعنية ببرنامج عمل بروكسل. |
La creciente frecuencia de los desastres naturales en los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, a lo que se añade su incapacidad para hacer frente al impacto de esos desastres, ha aumentado su vulnerabilidad y ha socavado su desarrollo económico. | UN | وارتفاع وتيرة حدوث الكوارث الطبيعية في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إلى جانب عدم قدرتها على التصدي لآثارها، أدى إلى ازدياد ضعفها مما يقوض تنميتها الاقتصادية. |
Así, los países menos adelantados de Asia necesitan también asistencia técnica para participar eficazmente en el sistema de comercio multilateral, lo que exige la aplicación efectiva del Marco Integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados. | UN | ولهذا، فإن أقل البلدان نموا في آسيا تحتاج أيضا إلى مساعدات تقنية للمشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي يتطلب تنفيذاً فعالاً للإطار المتكامل المحسّن لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا. |
Esas iniciativas deben aumentarse y su aplicación tiene que ampliarse en beneficio de las personas desfavorecidas de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico. | UN | ويجب توسيع نطاق هذه المبادرات، ويحتاج تنفيذها إلى مزيد من التوسع لتصل إلى الأشخاص المحرومين في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ. |
La deuda externa pendiente de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico en relación con su PIB ha aumentado en el caso de los países insulares. | UN | 32 - وقد زاد الدين الخارجي المستحق على أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ بالنسبة إلى ناتجها المحلي الإجمالي في حالة البلدان الجزرية. |
La actual crisis financiera y económica mundial exige la aplicación de iniciativas audaces y de mecanismos para resolver los problemas de la deuda de los países menos adelantados de Asia y el Pacífico de manera equitativa y eficaz. | UN | وتتطلب الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية تنفيذ مبادرات وآليات جريئة لحل مشاكل ديون أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ بطريقة منصفة وفعالة. |
El desarrollo humano e institucional es una prioridad clave en los países menos adelantados de Asia y el Pacífico. | UN | 52 - وتشكل التنمية البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إحدى الأولويات الرئيسية. |
En ese contexto, los programas regionales especiales para revitalizar las economías agrícolas y rurales en los países menos adelantados de Asia y el Pacífico podrían servir de base para asegurar la seguridad alimentaria regional. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للبرامج الإقليمية الخاصة لإنعاش الاقتصادات الزراعية والريفية في أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تشكل الأساس لضمان تحقيق الأمن الغذائي الإقليمي. |
El Diálogo de Política observa no obstante con preocupación que los compromisos asumidos conforme al Programa de Acción de Bruselas en las esferas del comercio, la ayuda y las corrientes financieras no se han cumplido en gran parte en lo que se refiere a los países menos adelantados de Asia y el Pacífico. | UN | إلا أن الحوار حول السياسات يلاحظ مع القلق أن الالتزامات التي قُطعت في إطار برنامج عمل بروكسل في مجال التجارة، والمعونة، والتدفقات المالية بقيت إلى حد كبير حتى الآن دون الوفاء بها لصالح أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Por consiguiente, el apoyo a un entorno económico internacional favorable, la utilización eficaz de las oportunidades de comercio e inversión y la asistencia financiera y técnica mundial son importantes para que los países menos adelantados de Asia y el Pacífico puedan aplicar el Programa de Acción. | UN | ولهذا، فإن دعم بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، واستغلال الفرص التي تتيحها التجارة والاستثمار استغلالاً فعالاً، مع المساعدة المالية والتقنية العالمية كلها مهمة بالنسبة لأقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
La menor tasa de utilización por los países menos adelantados de Asia puede atribuirse a que sus exportaciones de indumentaria deben cumplir normas de origen relativamente rigurosas de la Unión Europea, que requieren la fabricación de indumentaria a partir de hilado y no de tela. | UN | ويعزى انخفاض معدل استخدام أقل البلدان الآسيوية نموا إلى صادراتها من الملابس التي تواجه في الاتحاد الأوروبي قواعد منشأ متشددة نسبيا تستلزم تجميع الملابس من الغزل لا من النسيج. |
3. Taller para los países menos adelantados de Asia | UN | 3- حلقة العمل المخصصة لأقل البلدان نمواً في آسيا |
Otro seminario de capacitación va a tener lugar en la India del 19 al 30 de noviembre para los países menos adelantados de Asia y el Pacífico. | UN | ومن المقرر أن تنظم حلقة دراسية تدريبية أخرى في الهند في الفترة من 19 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر من أجل أقل البلدان نمواً في آسيا والمحيط الهادئ. |