También se adoptó la hipótesis de que los países miembros de las Naciones Unidas seguirían suministrando los efectivos necesarios para vigilar la cesación del fuego. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الموظفين المطلوبين لرصد وقف إطلاق النار. |
La cadena perpetua se impone con bastante frecuencia en la mayoría de los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | كثيراً ما تُنزَل أحكام بالعقوبة بالسجن المؤبد في أغلبية البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Al iniciarse el nuevo milenio, Albania, país soberano y amante de la paz, asume el compromiso de aportar su modesta contribución a las actividades de los países miembros de las Naciones Unidas para aumentar la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad económica. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، فإن ألبانيا، البلد ذا السيادة والمحب للسلام، ملتزمة بتقديم إسهامها المتواضع في أنشطة مجتمع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل سلام أكبر واستقرار وأمن وازدهار اقتصادي. |
Invitamos a todos los países miembros de las Naciones Unidas a que participen activamente y al más alto nivel en esta reunión. | UN | ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمشاركة بنشاط وعلى أعلى مستوى في تلك الدورة الاستثنائية. |
Por último, deseo concluir haciendo una exhortación a los países miembros de las Naciones Unidas para que nos involucremos con nuestra participación y apoyo en la Asamblea del Milenio. | UN | وأود أن أختتم بياني بدعوة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في جمعية اﻷلفية ودعمها. |
No olvidemos que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا ألا ننسى أن مجلس اﻷمن يعمل باسم أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General para estudiar cómo ayudar a la NEPAD, refleja la gran importancia que conceden los países miembros de las Naciones Unidas a África y a sus esfuerzos para hallar soluciones propias a los desafíos políticos y económicos. | UN | ويتجلى في جلسة اليوم العامة الرفيعة المستوى التي تعقدها الجمعية العامة للنظر في كيفية تقديم الدعم للشراكة الجديدة ما توليه البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أهمية كبرى لأفريقيا ولما تبذله من جهود لإيجاد حلول محلية للتحديات السياسية والاقتصادية. |
La puesta en peligro de la paz, la libertad y los valores democráticos, reto que encaran todos los países miembros de las Naciones Unidas, exige la creación de un frente unido. | UN | ويمثل تعرُّض السلام والحرية والقيم الديمقراطية للخطر تحديا يواجه جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة، وهو يتطلب تكوين جبهة موحدة لمواجهته. |
Al respecto, quisiera hacer un llamamiento a los países miembros de las Naciones Unidas para que manifiesten su pleno apoyo y cooperación al ACNUR en todas sus actividades. | UN | وأود في هذا الشأن أن أُناشد البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين إلى المفوضية في كل ما تضطلع به من أنشطة. |
3. Que la educación prenatal se difunda en todos los países miembros de las Naciones Unidas a fin de que se incluya en sus programas de salud y educación. | UN | 3 - نشر التوعية السابقة للولادة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل إدراجها ضمن برامجها الصحية والتعليمية. |
Esta mañana desayuné con el Secretario General y con otros Jefes de Estado para hablar acerca de la tecnología de la información y de la forma en que el Consejo Económico y Social puede apoyar el desarrollo de esa tecnología para todos los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد تناولت طعام الإفطار اليوم مع الأمين العام وغيره من رؤساء الدول للحديث عن تكنولوجيا المعلومات وعن كيفية دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتطوير تكنولوجيا المعلومات لدى كل البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
c) La congelación de las relaciones diplomáticas entre los gobiernos de los países miembros de las Naciones Unidas y los Gobiernos de Uganda y de Rwanda. | UN | (ج) تجميد العلاقات الاقتصادية بين حكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وحكومتي أوغندا ورواندا. |
Asimismo, comparto la esperanza del Secretario General Kofi Annan en el sentido de que la reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, conducirá a un compromiso creciente de los países miembros de las Naciones Unidas con la protección ambiental. | UN | ومما يبعث على اعتزازي أن لاتفيا صادقت على بروتوكول كيوتو في وقت سابق من هذا الصيف، وأشارك الأمين العام كوفي عنان أمله في أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي انعقد في جوهانسبرغ، إلى التزام متزايد بحماية البيئة من جانب البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Las contribuciones de los países miembros de las Naciones Unidas al fondo fiduciario establecido de conformidad con la resolución 1386 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas permitirán financiar los gastos conjuntos de la Fuerza, incluido el proyecto de cooperación civil-militar. | UN | وستساعد التبرعات التي تقدمها البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1386 في تمويل المصروفات المشتركة للقوة، بما في ذلك مشروع التعاون المدني - العسكري. |
Para concluir, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todos los países miembros de las Naciones Unidas por el apoyo que brindaron a nuestro país en el momento del primer golpe de Estado que jamás haya sufrido Santo Tomé y Príncipe, en junio de 2003. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالإعراب عن امتناننا لجميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة على الدعم الذي قدم إلى بلدنا لدى وقوع الانقلاب العسكري في سان تومي وبرنسيبي، في حزيران/يونيه 2003. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) es producto de un empeño internacional en favor de la promoción y defensa de los derechos de la mujer y, en particular, la creación de marcos jurídicos e institucionales destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد نجمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن جهد دولي لتعزيز وحماية حقوق المرأة، وبصفة خاصة، لإنشاء الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Además de la ayuda humanitaria y la asistencia para el desarrollo, Taiwán también sostiene vínculos comerciales productivos con muchos de los países miembros de las Naciones Unidas y es miembro de la Organización Mundial de Comercio, del Banco Asiático de Desarrollo y del Grupo Económico de Asia y el Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية، تقيم تايوان أيضا علاقات تجارية مفيدة مع العديد من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة، كما أنها عضو في منظمة التجارة العالمية ومصرف التنمية الآسيوي والجماعة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Todos los países miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad -- una responsabilidad moral y ética -- de erradicar esta amenaza de la faz de la Tierra. | UN | وتقع بالتالي على عاتق جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة المسؤولية - المعنوية والخلقية - عن استئصال ذلك الخطر من على وجه الأرض. |
Los países nórdicos están firmemente convencidos de que si las sanciones han de ser eficaces, todos los países miembros de las Naciones Unidas deben respetar y aplicar la decisión del Consejo de Seguridad. | UN | والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه. |
El derecho de veto no es más que un instrumento de monopolio en manos de los miembros permanentes del Consejo, y ello no resulta justo en un mundo en donde se supone que todos los países miembros de las Naciones Unidas son iguales, sean ricos o pobres, grandes o pequeños. | UN | إن حق النقض ليس سوى أداة احتكار في أيدي اﻷعضاء الدائمين في المجلس وهو أمر مجحف في عالم يجب أن تتساوى فيه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة سواء كانت هذه الدول غنية أم فقيرة كبيرة أم صغيرة. |
Es por ello que la delegación de la República Socialista de Viet Nam espera que el proyecto de resolución A/52/L.1 obtenga el apoyo de todos los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويأمل وفد بلدي إذن في أن يحظى مشروع القرار A/52/L.1 بتأييد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Ante la ausencia de un nuevo contrato político que tenga el apoyo de todos los países miembros de las Naciones Unidas, México mantendrá con firmeza la posición de que la búsqueda de soluciones a controversias, sean éstas internas o internacionales, debe ajustarse a la letra y el espíritu de la Carta de San Francisco. | UN | وفي ضوء عدم توفر تعاهد سياسي جديد يحظى بتأييد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، ستواصل المكسيك التمسك بالرأي القائل بأن البحث عن حلول للصراعات، سواء كانت داخلية أو دولية، يجب أن يكون متفقا مع ميثاق سان فرانسيسكو نصا وروحا. |