La ONUDD ha elaborado varios documentos como ayuda a los países para aplicar la Convención, con orientaciones para cumplir las disposiciones atinentes a la recuperación de activos. | UN | 8- وطوّر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة طائفة من الأدوات من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
4.1 Situación de la capacidad de los países para aplicar alternativas | UN | 4-1 حالة قدرات البلدان على تنفيذ البدائل |
Por otra parte, la ONUDI continuará participando en las actividades relacionadas con el Protocolo de Montreal desplegadas en la región prestando ayuda a los países para aplicar planes de gestión y otras actividades de eliminación gradual de HCFC. | UN | وستواصل اليونيدو المشاركة في أنشطة اتفاقية مونتريال في المنطقة من خلال مساعدة البلدان على تنفيذ خطط إدارة مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون وغير ذلك من خطط التخلص التدريجي من هذه المواد. |
Este tipo de información es útil para determinar los posibles efectos de las medidas y actividades que emprendan los países para aplicar la Convención. | UN | وهذا النوع من المعلومات هام لتقييم آثار الاجراءات والتدابير التي ستتخذها البلدان لتنفيذ الاتفاقية. |
Se organizaron cinco talleres interregionales de fomento de la capacidad en materia de presentación de informes nacionales, que aumentaron considerablemente la capacidad de los países para aplicar el instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques. | UN | ونُظمت خمس حلقات تدريبية أقاليمية لبناء القدرات في مجال تقديم التقارير الوطنية، الأمر الذي عزز بصورة ملحوظة القدرات الوطنية على تنفيذ الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات. |
Se abordó también el problema conexo de cómo reflejar el carácter transitorio de los sistemas de contabilidad de algunos países, así como las actividades en curso en los países para aplicar normas internacionales que todavía no habían dado resultados medibles pero podrían darlos en el futuro. | UN | وجرى تناول تحدٍ ذي صلة يتعلق بكيفية التعبير عن الطبيعة الانتقالية لنظم المحاسبة في بعض البلدان فضلاً عن الجهود الجارية التي تبذلها البلدان من أجل تنفيذ المعايير الدولية التي لم تسفر بعد عن نتائج قابلة للقياس ولكن يمكن أن تفعل ذلك في مرحلة ما من المستقبل. |
Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. | UN | 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك. |
Por otra parte, la ONUDI continuará participando en las actividades relacionadas con el Protocolo de Montreal desplegadas en la región prestando ayuda a los países para aplicar planes de gestión y otras actividades de eliminación gradual de HCFC. | UN | وستواصل اليونيدو المشاركة في أنشطة اتفاقية مونتريال في المنطقة من خلال مساعدة البلدان على تنفيذ خطط إدارة مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون وغير ذلك من خطط التخلص التدريجي من هذه المواد. |
La capacidad de los países para aplicar políticas laborales " pasivas " es sumamente asimétrica. | UN | تتباين قدرات البلدان على تنفيذ السياسات " السلبية " المتعلقة بسوق العمل تبايناً شديداً. |
42. Aunque las diferentes políticas laborales no están en sí mismas sujetas a disciplinas comerciales, el sistema de comercio internacional puede afectar a la capacidad de los países para aplicar algunas políticas proactivas. | UN | 42- ورغم أن مختلف السياسات المتعلقة بسوق العمل لا تخضع لضوابط تجارية في حد ذاتها، يمكن أن يقوض النظام التجاري الدولي قدرة البلدان على تنفيذ سياسات استباقية معينة. |
La mejora de los resultados del comercio en favor de los pobres depende de la capacidad de los países para aplicar políticas y medidas nacionales complementarias que faciliten e intensifiquen su participación en el comercio de bienes y servicios ecológicos. | UN | ويعتمد تحسين النتائج التجارية التي تراعي مصالح الفقراء على قدرة البلدان على تنفيذ سياسات وتدابير وطنية تكميلية لتيسير وتعزيز مشاركتها في تجارة البضائع والخدمات الخضراء. |
Capacidad 21 es la principal alternativa multilateral para fomentar la capacidad de los países para aplicar el Programa 21. | UN | ٨٧ - وأردف قائلا إن صندوق بناء القدرات للقرن ٢١ يعتبر البديل الرئيسي المتعدد اﻷطراف لبناء قدرات البلدان على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Me centraré en tres: primero, la consolidación del estado de derecho, incluida la adopción de medidas contra el terrorismo internacional; segundo, la erradicación de la pobreza; y, tercero, los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública, en particular el incremento de la capacidad de todos los países para aplicar los principios y prácticas de la democracia y los derechos humanos. | UN | وسأركز على ثلاثة منها هي: أولا، تعزيز حكم القانون، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ضد الإرهاب الدولي؛ ثانيا، القضاء على الفقر؛ ثالثا، حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد، لا سيما تعزيز قدرة جميع البلدان على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
56. La UNCTAD debería examinar las posibilidades de los acuerdos sobre inversiones para facilitar corrientes de IED y promover la capacidad de los países para aplicar políticas orientadas al desarrollo. | UN | 56- وينبغي للأونكتاد أن يدرس الإمكانات التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار فيما يتعلق بتيسير تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ سياسات ذات وجهة إنمائية. |
Por ejemplo, la Sección de Asuntos Jurídicos ha preparado un informe jurídico en que se resume la legislación promulgada por los países para aplicar los instrumentos internacionales, y sus contribuciones a la preparación de los informes de la Junta fueron consideradas valiosas. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدر قسم الشؤون القانونية موجزا قانونيا يلخص التشريعات التي أجازتها البلدان لتنفيذ الاتفاقيات وقدم مساهمات لتقارير الهيئة، كانت محل تقدير. |
Este enfoque ha proporcionado una noción, a posteriori, de algunas de las medidas jurídicas e institucionales adoptadas por los países para aplicar la decisión III/1. | UN | وقد قدم هذا النهج نظرة لاحقة متأنية على بعض الخطوات القانونية والمؤسسية التي اتخذتها البلدان لتنفيذ المقرر 3/1. |
También quedó de relieve la colaboración de la Entidad con los países para aplicar una presupuestación y planificación con una perspectiva de género como herramienta importante para estrechar esos nexos en la práctica. | UN | وقد أبرز أيضا العمل الذي تضطلع به الهيئة مع البلدان لتنفيذ الميزنة والتخطيط المراعيان للمنظور الجنساني بوصفه أداة هامة لتعزيز هذه الروابط في الممارسة. |
b) La aprobación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible y el fortalecimiento de las capacidades de los países para aplicar esas estrategias; | UN | )ب( اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ هذه الاستراتيجيات؛ |
2. Examinar otros resultados del acuerdo internacional sobre los bosques, como las actividades de los países para aplicar las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques/Foro Intergubernamental sobre los Bosques | UN | 2 - النظر في نتائج أخرى للترتيب الدولي المعني بالغابات، مما يتضمن، في جملة أمور، الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Además, en el párrafo 136 la Asamblea, entre otras cosas, renueva su compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticas y resuelve fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. | UN | وعلاوة على ذلك، جددت الجمعية العامة، في الفقرة 136، في جملة أمور، التزامها بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، وعقدت العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك. |
Mediante las preguntas se trataba de aclarar las dificultades que encontraban los países para aplicar el Sistema de Cuentas Nacionales y recabar sugerencias sobre el camino a seguir y comentarios sobre la utilidad de las anteriores intervenciones internacionales. | UN | وقد أُريد من الأسئلة التعرف على كيفية النظر إلى التحديات التي تواجهها البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية، والحصول على اقتراحات بشأن سبل المضي قدما وتأملات حول فائدة المبادرات الدولية الماضية. |
En el nuevo ciclo, se intensificarán los esfuerzos para incorporar las cuestiones de género en el compromiso de alentar y apoyar las iniciativas de los países para aplicar la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ٢٣ - وفي الدورة الجديدة، سوف تكثف جهود الدمج في التيارات الرئيسية، بوصفها جزءا من التزام بتشجيع ومساندة جهود البلدان الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Las direcciones regionales y las oficinas exteriores del PNUD están encargadas de lograr la coherencia de las actividades que se realizan en los países para aplicar esa estrategia. | UN | والمكاتب الاقليمية والميدانية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مسؤولة عن ضمان اتساق العمل على الصعيد القطري لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |