ويكيبيديا

    "los países participantes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المشاركة على
        
    • البلدان المشاركة إلى
        
    • البلدان المشاركة في
        
    • البلدان المشتركة على
        
    • البلدان الشريكة على
        
    • البلدان المشاركة بغية
        
    El proyecto CAPAS ha ayudado a los gobiernos de los países participantes a concentrarse en el problema de los servicios. UN وقد ساعد مشروع البرنامج الافريقي المنسق حكومات البلدان المشاركة على توجيه اهتمام مركز إلى مسألة الخدمات.
    Se deberá concluir un memorando de entendimiento entre los países participantes a fin de proporcionar una sólida base jurídica para su cooperación en el establecimiento y mantenimiento de la brigada. UN ينبغي أن تتفق البلدان المشاركة على مذكرة تفاهم من أجل توفير أساس قانوني سليم لتعاونها في إنشاء اللواء واﻹبقاء عليه.
    También se alienta a los países participantes a difundir otros datos sobre la deuda externa, con arreglo al marco del SGDD. UN ويشجع المشروع أيضا، البلدان المشاركة على نشر سائر بيانات الدين الخارجي وفقا لإطار النظام العام لنشر البيانات.
    Se invitó a los países participantes a enviar hasta cinco participantes con el fin de contar con la participación de un conjunto de ministerios pertinentes. UN ودعيت البلدان المشاركة إلى إرسال خمسة مشاركين لضمان مشاركة طائفة من البلدان المعنية.
    Se invitó a los países participantes a que enviaran hasta ocho participantes de los distintos ministerios encargados de la aplicación del Convenio. UN وقد دُعيت البلدان المشاركة إلى إيفاد ما لا يزيد على ثمانية مشاركين من مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ الاتفاقية.
    :: Se reforzarán los centros de coordinación nacionales para ayudar a los países participantes a evaluar y aplicar las iniciativas regionales. UN ستعزز مراكز التنسيق الوطنية لمساعدة البلدان المشاركة في تقييم المبادرات الإقليمية وتنفيذها.
    La República de Corea espera que ese programa ayude a los países participantes a utilizar la tecnología espacial para mejorar la calidad de vida de su población. UN وتأمل جمهورية كوريا أن يفيد هذا البرنامج البلدان المشاركة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحسين نوعية الحياة فيها.
    El Canadá alienta asimismo a todos los países participantes a que finalicen el texto de la convención sobre el consentimiento fundamentado previo. UN وتشجع كندا أيضا جميع البلدان المشتركة على الموافقة على الموضوع ووضع اللمسات اﻷخيرة في نص الاتفاقية.
    El proyecto, financiado por la Comisión Europea, tiene por objeto ayudar a los países participantes a cumplir las normas internacionales de calidad y seguridad. UN ويهدف المشروع، الذي تموّله المفوضية الأوروبية، إلى مساعدة البلدان المشاركة على تحقيق المعايير الدولية للنوعية والسلامة.
    También se instó a los países participantes a que se adhirieran a las convenciones sobre transporte y tránsito y a que concertaran acuerdos bilaterales para reforzar las medidas de facilitación del transporte de tránsito. UN كما حث البلدان المشاركة على الانضمام إلى اتفاقات النقل والمرور العابر وعلى عقد اتفاقات ثنائية ترمي إلى تعزيز تسهيلات النقل العابر.
    El objetivo del programa es ayudar a los países participantes a identificar, restaurar y promover a todos los lugares, edificios y símbolos físicos del comercio transatlántico de esclavos. UN ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة البلدان المشاركة على تحديد وترميم وتعزيز جميع اﻷماكن والمباني والرموز المادية لتجارة الرقيق عبر اﻷطلسي.
    Se instó a los países participantes a ratificar o adherirse a los distintos instrumentos internacionales atingentes a la materia y a implementar en el campo interno lo contemplado en la aludida Resolución. UN وقد تم حث البلدان المشاركة على التصديق على مختلف الصكوك الدولية المتصلة بالموضوع أو الانضمام إليها، وعلى تنفيذ أحكام هذا القرار محليا.
    Se alienta a los países participantes a que incorporen a todos los ministerios pertinentes y a otras partes interesadas en la formulación de sus estrategias nacionales para asegurar la responsabilidad nacional; UN وتشجع البلدان المشاركة على إشراك جميع الوزارات المعنية وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة في وضع استراتيجية وطنية لضمان الملكية الوطنية؛
    Además, se alentó a los gobiernos de los países participantes a que incluyeran en sus delegaciones nacionales a miembros del parlamento y representantes de la sociedad civil, y así lo hicieron la mayoría de las delegaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُجعت حكومات البلدان المشاركة على أن تشمل في وفودها الوطنية أعضاء من البرلمان وممثلين للمجتمع المدني.
    Se invitará a los países participantes a unirse a los seminarios regionales y a las consultas electrónicas internacionales sobre la elaboración de métodos comunes y a iniciar su evaluación nacional en consecuencia. UN وستدعى البلدان المشاركة إلى الانضمام إلى حلقات العمل الإقليمية وإلى المشاورات الإلكترونية الدولية بشأن تطوير أساليب مشتركة والاضطلاع بناءً على ذلك بعمليات تقييم وطني.
    Ha puesto freno al contrabando, con numerosos casos en que se han confiscado diamantes ilícitos que, de otra manera, habrían ido a parar a los mercados mundiales y ha motivado a los países participantes a introducir controles internos eficaces sobre la producción y el comercio de diamantes. UN وضربت بيد قوية على التهريب وأسفرت عن حالات كثيرة من الاستيلاء على الماس غير المشروع الذي كان، لولا ذلك، قد انتهى إلى الأسواق العالمية. ودفعت البلدان المشاركة إلى إدخال ضوابط داخلية فعالة على إنتاج الماس والاتجار به.
    En su calidad de delegación regional de la Oficina de Asuntos de Desarme, el Centro presentó una ponencia sobre su papel para propiciar el establecimiento en la región de una red extraoficial para asuntos de desarme y no proliferación, e invitó a los países participantes a utilizar este recurso. UN وبعد قيام المركز بإلقاء الضوء على دوره بوصفه المكتب الإقليمي لمكتب شؤون نزع السلاح، قدَّم عرضاً عن دوره في تسهيل إقامة شبكة إقليمية غير رسمية معنية بشؤون نزع السلاح وعدم الانتشار، ودعا البلدان المشاركة إلى استخدامها.
    El programa ayuda a las pequeñas y medianas empresas en los países participantes a obtener medios de financiación y a fortalecer las asociaciones y redes comerciales. UN ويساعد البرنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة في الحصول على وسائل التمويل وفي تعزيز رابطات وشبكات اﻷعمال التجارية.
    El programa tiene por objeto ayudar a los países participantes a formular políticas nacionales de control de calidad y a establecer o fortalecer instituciones nacionales de normalización y homologación. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان المشاركة في صياغة سياسات وطنية لضمان الجودة وإنشاء وتعزيز مؤسسات توحيد المعايير والاعتماد.
    Los miembros de esos equipos ayudan a los oficiales de enlace nacionales y extranjeros de los países participantes a aprovechar al máximo toda la gama de bases de datos de la INTERPOL. UN ويساعد أعضاء أفرقة الإنتربول المعنية بتقديم الدعم في الأحداث الكبرى موظفي الاتصال الوطنيين والأجانب من البلدان المشاركة في استخدام المجموعة الكاملة من قواعد بيانات الإنتربول على أكفأ نحو.
    Con el fin de promover la implicación nacional, se alentará a los países participantes a seleccionar, tanto dentro como fuera de su región, las mejores prácticas que se puedan reproducir y adaptar a sus necesidades y condiciones. UN ولتعزيز امتلاك زمام الأمور، ستُشَجع البلدان المشتركة على اختيار أفضل الممارسات من داخل المنطقة ومن بين المناطق، التي تنطوي على إمكانية تكرارها وتطويعها بما يلائم احتياجاتها وظروفها.
    De hecho, la organización empleó considerables recursos humanos y financieros para inducir a los países participantes a que elaboraran sus planes nacionales de EPT por separado. UN وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة.
    - Que se establezcan canales de comunicación oficiales y/o privados entre los países participantes a fin de determinar cuáles son sus intereses comunes para el intercambio de experiencias y conocimientos en campos como la inversión, el comercio y la cooperación técnica; UN ● إنشاء قنوات رسمية و/أو خاصة للاتصال بين البلدان المشاركة بغية تحديد الاهتمامات المشتركة المتعلقة بتبادل الخبرات والمعارف في مجالات مثل الاستثمار والتجارة والتعاون التقني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد