En efecto, la anarquía que sigue reinando en Somalia es una prueba de que el gobierno mundial fracasa cuando se trata de servir a los países pobres del mundo en desarrollo. | UN | والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي. |
Para obtener el derecho a explotar el comercio mundial, las Naciones Unidas deberían imponer y cobrar una tasa que se emplearía en la construcción de la necesaria infraestructura de los países pobres del mundo. | UN | وللحصول على حق الاستفادة من التجارة العالمية ينبغي أن تفرض الأمم المتحدة ضريبة، وأن تستخدم العوائد بواسطة الأمم المتحدة في بناء البنى التحتية الضرورية في البلدان الفقيرة في العالم. |
En el informe de la Comisión para África se hizo un llamamiento para cancelar lo más pronto posible el 100% de la deuda en los países pobres del África subsahariana. | UN | دعا تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى الإلغاء الكامل لديون البلدان الفقيرة في أفريقيا جنوب الصحراء في أسرع وقت ممكن. |
Malawi considera que esos objetivos son los instrumentos necesarios para potenciar el crecimiento y el desarrollo, así como para mejorar los medios de vida de las personas que viven en los países pobres del mundo. | UN | تعتقد ملاوي أن هذه الأهداف وسائل لتعزيز النمو والتنمية وتحسين وسائل كسب العيش لسكان البلدان الفقيرة في العالم. |
Cada vez que somos incapaces de hacer progresos en el desarme, perdemos una oportunidad de rescatar los tan necesarios recursos que requiere el desarrollo en los países pobres del mundo. | UN | وفي كل مرة نخفق في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح، نضيع فرصة لتحويل الموارد التي تمس الحاجة إليها إلى التنمية في البلدان الفقيرة في العالم. |
Esta experiencia se está viviendo en el mundo contemporáneo de manera cada vez más generalizada, no sólo en los países pobres del tradicionalmente denominado Tercer Mundo, sino también en los países del mundo desarrollado. | UN | ويتبين ذلك في العالم المعاصر بصورة متزايدة، لا في البلدان الفقيرة في ما يسمى تقليديا العالم الثالث وحسب، بل أيضاً في بلدان العالم المتقدم. |
Burkina Faso es uno de los países pobres del mundo. Según el informe del PNUD sobre el desarrollo humano en 1993, ocupa el 170º lugar entre 173 países. | UN | إن بوركينا فاصو واحدة من البلدان الفقيرة في العالم، فهي تحتل المرتبة ١٧٠ من ١٧٣ بلدا، وذلك استنادا الى تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التنمية البشرية لعام ١٩٩٣. |
No hay duda de que la continua anarquía que se vive en Somalia es muestra de que en la gestión de los asuntos públicos mundiales no se ha logrado atender a las necesidades de los países pobres del mundo en desarrollo. | UN | والواقع أن استمرار الحالة الفوضوية في الصومال يدل على فشل اﻹدارة العالمية للحكم في إفادة البلدان الفقيرة في العالم النامي. |
Es apenas natural que los países pobres del mundo, que tienen tan pocos recursos propios, busquen la ayuda de los países ricos. | UN | إنه أمر طبيعي تماما، أن تسعى البلدان الفقيرة في العالم، والتي ليس لديها سوى القليل من الموارد الخاصة، لطلب العون من البلدان الغنية. |
:: Desarrollo de relaciones económicas multilaterales y bilaterales entre el Norte y el Sur que resulten mutuamente beneficiosas, incluida la limitación y el control de la circulación de armas procedentes de países desarrollados con destino a los países pobres del Sur | UN | :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛ |
Se puede decir incluso que cuesta imaginar que un organismo como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sólo disponga de 700 millones de dólares anuales para ayudar a todos los países pobres del mundo. | UN | بل يمكن القول إن من الصعب تصور أن منظمة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس لديها سوى حوالي 700 مليون دولار سنويا لمساعدة جميع البلدان الفقيرة في العالم. |
La condonación total de la deuda de los países pobres del África al sur del Sáhara es una necesidad imperiosa desde el punto de vista económico, claro está, pero también lo es fundamentalmente desde el punto de vista moral, habida cuenta de la responsabilidad innegable que tienen nuestros acreedores por el origen de esta crisis. | UN | ورغم أن الإلغاء الكامل لديون البلدان الفقيرة في أفريقيا جنوب الصحراء هو بالتأكيد مطلب اقتصادي فإنه، قبل كل شيء، مطلب أخلاقي، نظرا لمسؤولية الدائنين التي لا تُنكر عن نشوء هذه الأزمة. |
Menciono esto porque, como todos reconocemos, el tema vital de la transferencia de recursos de los países ricos del Norte a los países pobres del Sur resulta fundamental para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأذكر ذلك لأن ما هو محوري، كما نتفق نحن جميعا على ذلك، للتحقيق العالمي للأهداف الإنمائية للألفية هو الشأن الحرج، عمليات تحويل الموارد من البلدان الغنية في الشمال إلى البلدان الفقيرة في الجنوب. |
Los objetivos de la organización son lograr que la deuda de los países pobres del mundo se alivie considerablemente para el año 2000 y también que las relaciones financieras internacionales se reestructuren de modo que puedan crearse procesos justos entre deudores y acreedores. | UN | Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين. |
Con respecto al derecho a la alimentación, por ejemplo, la dificultad de poner en práctica ese derecho se relaciona con problemas estructurales como las subvenciones, que han repercutido negativamente en la producción de alimentos en los países pobres del mundo contribuyendo de ese modo al hambre. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، على سبيل المثال فإن الصعوبة في تنفيذ هذا الحق تتصل بمشاكل هيكلية مثل الإعانات المالية التي ترتب أثرا سلبيا على إنتاج الأغذية في البلدان الفقيرة في العالم ومن ثم تسهم في الفقر. |
Los recursos movilizados mediante la asistencia oficial para el desarrollo, las remesas, la inversión extranjera directa, la ayuda para el comercio, la cancelación y la reestructuración de la deuda están ayudando a superar las deficiencias de capacidad fiscal a que se enfrentan muchos de los países pobres del continente. | UN | وتسهم الموارد التي تمت تعبئتها من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتحويلات المالية، والاستثمار المباشر الأجنبي، ومبادرة المعونة مقابل التجارة، وإلغاء الديون وإعادة هيكلتها، في التغلب على أوجه العجز في القدرة المالية التي يواجهها العديد من البلدان الفقيرة في القارة. |
En cuanto a la asistencia oficial para el desarrollo, cabe destacar que el informe económico sobre África para 2010 pone de relieve que la ayuda a África, que solo aumentó un 11% en 2008, podría experimentar un descenso en 2010 y que la reducción anticipada en las corrientes de ayuda pone en peligro la consecución de los ODM en los países pobres del continente. | UN | ومن حيث المساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي ذكر أن التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2010 يؤكد على أن المساعدة المقدمة إلى أفريقيا، التي لم تزد أكثر من 11 في المائة عام 2008، يمكن أن تشهد تراجعا في عام 2010، وأن التراجع المقدّر في تدفق المساعدات يعرّض للخطر إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الفقيرة في القارة. |
En los países pobres del África subsahariana y de Asia meridional la pobreza está tan generalizada que una estrategia nacional debe ser lo suficientemente amplia para abarcar toda la gama de las políticas socioeconómicas nacionales, desde su posición en cuanto a política macroeconómica, pasando por las medidas para crear instituciones, hasta la ejecución de determinados proyectos y programas. | UN | وفي البلدان الفقيرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا، حيث الفقر واسع الانتشار، يجب أن تكون أي استراتيجية وطنية على قدر من الاتساع يكفي لاستيعاب مجموعة السياسات الاقتصادية والاجتماعية بدءا من منطلق سياستها الاقتصادية الكلية من خلال جهودها لبناء المؤسسات، إلى تنفيذها لفرادى المشاريع والبرامج. |
Desde que la Declaración del Milenio fijó hace dos años el objetivo de reducir a la mitad la pobreza mundial para 2015, ha habido una serie de importantes conferencias internacionales, siendo ahora necesario avanzar hacia medidas concretas para reducir o cancelar el enorme peso de la deuda que agobia a los países pobres del mundo, garantizar el acceso de sus productos a los mercados de los países desarrollados y aumentar la AOD. | UN | وأضاف أن عدداً من المؤتمرات الدولية الكبيرة عُقدت في السنتين الماضيتين منذ إعلان الألفية الذي حدد عام 2015 باعتباره السنة المستهدفة لتقليل عدد فقراء العالم إلى النصف، وأن من الضروري الآن الانتقال إلى اتخاذ تدابير محددة لتخفيف الديون التي تتحملها البلدان الفقيرة في العالم أو إلغائها، وتمكين تلك البلدان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |