Cuarto, el alivio de la deuda se ha limitado a los países pobres muy endeudados que han satisfecho los requisitos establecidos por el Fondo Monetario Internacional para el desembolso. | UN | رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق. |
El riesgo de sufrir una crisis de endeudamiento sigue siendo moderado o elevado para más de la mitad de los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación. | UN | وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
Noruega apoya firmemente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados que acordaron el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial en sus recientes reuniones anuales. | UN | وترحب النرويج بحرارة بالمبادرة المعززة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتفق عليها في الاجتماعات السنوية اﻷخيرة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Se debe revitalizar la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que se ha visto gravemente amenazada por la pérdida de ingresos por concepto de exportación de productos básicos. | UN | كما ينبغي إعادة تنشيط مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لحقها خطر جسيم من جراء انخفاض حصائل الصادرات من السلع الأساسية. |
Reconociendo que los precios de los productos básicos son un elemento importante para los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, | UN | وإذ تسلّم بأن أسعار السلع الأساسية تُعتبر عنصرا مهما للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمّل الديون في الأجل الطويل، |
Exhortamos a los países pobres muy endeudados que aún no lo hayan hecho a que inicien rápidamente el proceso y disfruten así plenamente de los beneficios de la reducción de la deuda. | UN | ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون. |
La disposición relativa al 100% del alivio de la deuda multilateral de todos los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación es muy alentadora. | UN | إن عرض تخفيف بنسبة 100 في المائة للديون المتعددة الأطراف لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة الإكمال عرض مشجع جدا. |
:: los países pobres muy endeudados que aún no han podido alcanzar sus puntos de decisión siguen teniendo graves problemas; | UN | :: المشاكل الصعبة التي لا تزال تعانيها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تتمكن حتى الآن من بلوغ نقاط اتخاذ القرارات التي حددتها لنفسها؛ |
Jamaica siempre ha apoyado los esfuerzos destinados a asistir a los países pobres muy endeudados que se han beneficiado de iniciativas dirigidas a reducir la deuda. | UN | وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
En el Consenso de Monterrey se pone de relieve que es necesario aplicar en forma rápida, efectiva y cabal la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que se instituyó en 1996. | UN | 127 - ويشدد توافق آراء مونتيري على الحاجة إلى تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ظهرت إلى حيِّز الوجود في سنة 1996 تنفيذا عاجلا تاماً فعَّالا. |
12. Destaca la necesidad de lograr la recuperación inicial de los países pobres muy endeudados que viven una situación posterior a un conflicto en coordinación con las instituciones financieras internacionales para, cuando resulte apropiado, ayudar a eliminar los atrasos de esos países en relación con las instituciones financieras internacionales; | UN | " 12 - تشدد على ضرورة تحقيق الانتعاش بصفة مبدئية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛ |
Los representantes de varios países acreedores dijeron que sus gobiernos estarían dispuestos a reexaminar la cuestión de las " aportaciones complementarias " , consistente en conceder un alivio complementario a los países pobres muy endeudados que, llegados al punto de culminación, siguen teniendo un nivel de endeudamiento incontrolable a causa de las tendencias comerciales desfavorables o de choques económicos exteriores. | UN | وقال ممثلو عدد كبير من البلدان الدائنة إن حكوماتهم مستعدة لإعادة النظر في مسألة " تجديد الموارد " ، وهي آلية ترمي إلى تخفيف عبء المديونية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تستمر، حتى بعد إنجاز العملية، غير قادرة على تحمل الدّين بسبب وجود اتجاهات تجارية غير مواتية أو حدوث صدمات خارجية. |
Cabe felicitarse de la reciente propuesta del Grupo de los Ocho de suprimir la deuda pendiente de los países pobres muy endeudados que han llegado al punto de decisión. | UN | وينبغي لنا أن نرحب بالاقتراح المقدم مؤخرا من جانب مجموعـة الثمانية بشطب الديون الواقعة على بلدان " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " التي وصلت مرحلة اتخاذ القرار. |
En muchos de los países pobres muy endeudados que han llegado al punto de culminación, el endeudamiento ha aumentado peligrosamente, y alrededor de la mitad de los países en condiciones de recibir ayuda para el alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa para los PPME siguen sin recibirla. | UN | والعديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز شهدت ازديادا خطيرا في مديونيتها، كما أن ما يقرب من نصف البلدان المؤهلة لا تزال في انتظار الاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En el marco de esa iniciativa, se concede la reducción de la deuda a los países pobres muy endeudados que tras alcanzar el punto de culminación han demostrado resultados satisfactorios en tres esferas: política macroeconómica, aplicación de una estrategia de reducción de la pobreza y fortalecimiento de los sistemas de gestión de los gastos públicos. | UN | وفي إطار نفس المبادرة، يخفف عبء الدين لفائدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تثبت أنها حققت منذ بلوغ نقطة الإنجاز نتائج مرضية في ثلاثة مجالات رئيسية: السياسة الاقتصادية الكلية، وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وتعزيز نظم إدارة الإنفاق العام. |
:: En el caso de los países pobres muy endeudados que han recibido alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa pero que todavía necesitan recursos adicionales para financiar las inversiones para el desarrollo, es necesario promover la responsabilidad de prestamistas y prestatarios y vincular a la capacidad de pago el elemento de donación de esos préstamos. | UN | :: وفيما يتعلق بدعم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من الإغاثة من الدين بموجب المبادرة ولكنها لا تزال تحتاج إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار من أجل التنمية، يتعين تشجيع الإقراض والاقتراض المسؤولين وربط عنصر منح هذه القروض بالقدرة على الدفع. |
La comunidad internacional también debía considerar la posibilidad de nuevas iniciativas de alivio de la deuda, incluidas iniciativas para los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación y tienen crisis de sobreendeudamiento o corren mucho riesgo de tenerla, como medidas importantes para los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في مبادرات جديدة لتخفيف عبء الدين، بما فيها تلك المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت مرحلة الإنجاز والتي تواجه إعساراً يتعلق بالديون أو تواجه مخاطر شديدة من جراء ذلك، على أنها تدابير هامة في السياسة العامة لأقل البلدان نمواً. |
En cuanto a los países pobres muy endeudados que reciben alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el FMI ha prestado más atención a mejorar el seguimiento del gasto destinado a la lucha contra la pobreza. | UN | 71 - في ما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تتلقى مساعدة لتخفيف ديونها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يركز صندوق النقد الدولي مزيدا من الاهتمام على تحسين القدرة على تعقب الإنفاق على الحد من الفقر. |
No deberíamos perder de vista el hecho de que incluso los beneficiarios de la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados que han completado el proceso no han disfrutado del alivio que se preveía lograr. | UN | ويجب أن لا تغيب عن بالنا حقيقة أنه حتى البلدان المستفيدة من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أكملت العملية لم تتمتع بالتخفيف من الديون الذي سعت إليه. |
Reconociendo que los precios de los productos básicos son un elemento importante para los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية تعتبر عنصر مهم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل، |
Ello debería incluir el apoyo a medidas para hacer frente a los problemas y retos actuales y potenciales, como el mantenimiento de la sostenibilidad de la deuda en todos los países en desarrollo, especialmente los países pobres muy endeudados que se hayan beneficiado del alivio de la carga de la deuda en el marco de la iniciativa para los PPME; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك دعم التدابير المتخذة من أجل معالجة المشاكل والتحديات القائمة والمحتملة مثل الحفاظ على قدرة جميع البلدان النامية على تحمل الديون، ولا سيما منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد أن استفادت من تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
En este sentido, celebramos los progresos logrados por el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en cuanto a la elaboración de un marco para que la deuda sea sostenible, así como la propuesta que hizo el Grupo de los Ocho los días 10 y 11 de junio de 2005 de condonar el saldo de la deuda de los países pobres muy endeudados que han llegado al punto de conclusión. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إعداد إطارهما للقدرة على تحمل الديون والاقتراح المقدم من مجموعة البلدان الثمانية في اجتماعها الذي عقد بتاريخ 10 و 11 حزيران/يونيه 2005 لإلغاء رصيد دين بلدان هذه المبادرة التي وصلت إلى نقطة الاكتمال. |