Todos los donantes, incluidos los países donantes emergentes, deberían cooperar para mejorar la sostenibilidad de la deuda de los países prestatarios. | UN | ويتعين على المانحين كافة، بمن فيهم المانحون الجدد، التعاون من أجل تعزيز قدرة البلدان المقترضة على تحمل الدين. |
Al aporte del Fondo se suma la cofinanciación externa por valor de 4.500 millones de dólares y las contribuciones de los países prestatarios por valor de 5.500 millones de dólares. | UN | ورافق ذلك مشاركة خارجية في التمويل بمقدار ٥,٤ مليار دولار ومساهمات من البلدان المقترضة بمقدار ٥,٥ مليار دولار. |
La acogida favorable de la descentralización de la autoridad en el Banco Mundial y del aumento de la representación en los países prestatarios fue universal. | UN | ولقي ما يتبعه البنك الدولي من لا مركزية السلطة وتمثيل قوي في البلدان المقترضة ترحيبا شاملا. |
La acogida favorable de la descentralización de la autoridad en el Banco Mundial y del aumento de la representación en los países prestatarios fue universal. | UN | ولقي ما يتبعه البنك الدولي من لا مركزية السلطة والتمثيل القوي في البلدان المقترضة ترحيبا شاملا. |
Es bien evidente que, al suministrar liquidez a nivel internacional, el FMI no debería imponer condiciones estructurales ni exigir ajustes de la política macroeconómica cuando los desequilibrios en materia de pagos se deben a perturbaciones externas temporales que están fuera del control de los países prestatarios. | UN | ومن الواضح جدا أن على صندوق النقد الدولي عند توفيره للسيولة الدولية ألا يفرض شروطا تنظيمية ولا أن يُصر على إجراء تعديلات في سياسات الاقتصاد الكلي، عندما تكون اختلالات المدفوعات بسبب الصدمات الخارجية المؤقتة الخارجة عن سيطرة البلد المقترض. |
Esa práctica perjudica la transparencia fiscal, confiere fragilidad a la arquitectura financiera internacional y enseña malos hábitos a los países prestatarios. | UN | فهذه الممارسة تدمر الشفافية المالية وتضعف الهيكل المالي الدولي وتعلم البلدان المقترضة عادات سيئة. |
Esos grupos de bancos de depósito se reúnen para coordinar el reescalonamiento de la deuda de los países prestatarios. | UN | وتلتقي هذه المجموعات من المصارف لتنسيق عملية إعادة جدولة ديون البلدان المقترضة. |
Sólo se incluyen en las evaluaciones los países prestatarios de la Asociación Internacional de Fomento o el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento. | UN | ولا تشمل التقييمات إلا البلدان المقترضة من المؤسسة الإنمائية الدولية أو البنك الدولي للإنشاء والتعمير. |
Ello puede también llamar la atención de los países prestatarios sobre los costos socioeconómicos de las disparidades entre hombres y mujeres, sugerir reformas de políticas e introducir incentivos a sus préstamos con miras a reducir las disparidades. | UN | وباستطاعة البنك كذلك أن يلفت انتباه البلدان المقترضة إلى التكاليف الاجتماعية ـ الاقتصادية لوجود تباينات بين الجنسين، وأن يقترح إصلاحات في السياسة وأن يضع بعض حوافز ﻹقراضه ترتبط بتخفيف حد هذه التباينات. |
Estos recursos se han utilizado y comprometido en conjunto con recursos externos por valor de 180 millones de dólares procedentes de otros cofinanciadores y con 120 millones de dólares movilizados por los países prestatarios y los beneficiarios de proyectos. | UN | وقد تم استخدام هذه الموارد والالتزام بها بالاقتران مع ٠٨١ مليون دولار من الموارد الخارجية اﻵتية من المشاركة في التمويل و٠٢١ مليون دولار المعبأة من البلدان المقترضة والجهات المستفيدة من المشاريع. |
El Banco interactúa con los países prestatarios de diversas maneras. | UN | ٧٤ - ويتفاعل البنك مع البلدان المقترضة بطرق متنوعة. |
El análisis de género también está pasando a ser parte integrante de la elaboración de las estrategias de asistencia a los países, que se preparan periódicamente para todos los países prestatarios. | UN | وأضافت أن تحليل التباينات بين الجنسين في سبيله ﻷن يصبح أيضا جزءا أساسيا من تصميم استراتيجيات المساعدات القطرية التي يجري إعدادها دوريا لجميع البلدان المقترضة. |
También era necesaria la transparencia entre los países prestatarios y prestamistas para evitar los problemas derivados de la corrupción, el delito y la desviación de fondos. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتوافر الشفافية بين البلدان المقترضة والبلدان المقرضة لتجنب وقوع التشوهات الناجمة عن الفساد والجريمة وانحراف اﻷموال. |
También era necesaria la transparencia entre los países prestatarios y prestamistas para evitar los problemas derivados de la corrupción, el delito y la desviación de fondos. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتوافر الشفافية بين البلدان المقترضة والبلدان المقرضة لتجنب وقوع التشوهات الناجمة عن الفساد والجريمة وانحراف اﻷموال. |
En su carácter de instituciones que dependen en gran medida de los mercados financieros para su propia financiación, los bancos multilaterales son depósitos naturales de vastos conocimientos financieros especializados, que pueden ser de utilidad para los países prestatarios. | UN | وتمثل هذه المصارف المتعددة الأطراف، بوصفها مؤسسات شديدة الاعتماد على الأسواق المالية للحصول على التمويل اللازم لها، مستودعات طبيعية لدراية فنية مالية وفيرة ويمكنها مساعدة البلدان المقترضة. |
El objetivo de estas disposiciones es centrar más la atención en el precio al proceder a la selección de consultores, aumentar la transparencia general en el proceso de selección y brindar incentivos a las empresas de consultoría de los países prestatarios. | UN | وقد صممت هذه الأحكام لوضع مزيد من التركيز على السعر في اختيار الخبراء، وزيادة الشفافية الشاملة في عملية الاختيار، ولتوفير حوافز لشركات الاستشارات المحلية في البلدان المقترضة. |
En su discurso de diciembre 2005 sobre el presupuesto, el Ministro de Hacienda comunicó que el crecimiento del 13,7% del PIB en 2004 era el mayor entre los países prestatarios del Banco de Desarrollo del Caribe. | UN | وفي خطاب تقديم الميزانية في كانون الأول/ديسمبر 2005، ذكر وزير المالية أن نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 13.7 في المائة سنة 2004 كان الأعلى بين البلدان المقترضة من مصرف التنمية الكاريبي. |
Esas normas serían entonces vinculantes para todos los interesados, incluidos los gobiernos y los donantes privados, así como los países prestatarios. | UN | وعندئذ، ينبغي أن تكون تلك الشروط ملزمة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة، بمن فيها الحكومات والجهات المانحة الخاصة، وكذلك البلدان المقترضة. |
29. La protección contra las perturbaciones negativas de la economía presenta dos ventajas para los países prestatarios. | UN | 29- ويتميز التأمين من الصدمات الضارة بالاقتصاد بمزيتين بالنسبة إلى البلدان المقترضة. |
El Banco aplica un doble rasero, ya que prohíbe financiar proyectos que contravienen las obligaciones contraídas por los países prestatarios en virtud de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente, pero no los proyectos que incumplen las obligaciones derivadas de los tratados de derechos humanos (véase la política operacional del Banco en materia de evaluaciones ambientales). | UN | ويكيل البنك بمكيالين، فهو يحظر تمويل المشاريع التي تتعارض مع التزامات البلد المقترض بموجب الاتفاقات البيئية الدولية ولا تتعارض مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان (انظر السياسة التنفيذية للبنك الدولي بشأن التقييمات البيئية). |
Incluso la financiación de emergencia proporcionada durante la crisis financiera de Asia tuvo por objeto facilitar medios para pagar a los acreedores internacionales, más que ayudar a los países prestatarios. | UN | وحتى التمويل الذي قدم خلال اﻷزمة المالية اﻵسيوية، فإنه صمم لتقديم وسائل التسديد إلى المؤتمنين الدوليين بدلا من مساعدة البلدان المقترِضة. |
Las de los países prestatarios de América Latina también se redujeron, aunque permanecen a niveles bastante superiores a los de antes de la crisis. | UN | وانخفض أيضا الفرق بالنسبة للمقترضين من أمريكا اللاتينية، على الرغم من بقائه في مستوى أعلى بكثير من المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة. |