ويكيبيديا

    "los países puedan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان من
        
    • تستطيع البلدان
        
    • يمكن للبلدان
        
    • البلدان قادرة
        
    • كل بلد أن
        
    • للبلدان أن
        
    • تنجح البلدان في
        
    • حتى تتمكن البلدان
        
    • أرادت البلدان
        
    • البلدان أن تتمكن من
        
    • يكون بمقدور البلدان
        
    • للبلدان باتخاذ
        
    En términos generales, Brunei Darussalam considera que el desarme será uno de los modos en que los países puedan evitar los conflictos. UN وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع.
    Estos proyectos tienen por objeto reforzar la creación de capacidad nacional para que los países puedan cumplir con las disposiciones del Protocolo. UN وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول.
    Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    Sin embargo, se procura que el orden tenga bastante flexibilidad para que los países puedan atender las necesidades prioritarias de sus propias instituciones. UN ومع هذا فالمقصود بالترتيب هو المرونة التامة حتى تستطيع البلدان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسساتها.
    Para que los países puedan beneficiarse de la globalización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    Para que los países puedan beneficiarse de la mundialización, es importante que tengan acceso a información tecnológica. UN والحصول على المعلومات التكنولوجية أمر مهم لتمكين البلدان من الاستفادة من العولمة.
    Las Partes deben apoyar activamente la creación de capacidad para que los países puedan acopiar y utilizar las observaciones a fin de atender las necesidades locales y regionales. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    Por nuestra parte, hemos hecho esfuerzos sistemáticos para mejorar las relaciones con el Pakistán a fin de que los países puedan vivir en paz y amistad. UN أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام.
    La ayuda tendrá que estar completamente desvinculada para que los países puedan decidir cuáles sean sus prioridades nacionales. UN ولا بد من أن تحرر المعونة تماما لتتمكن البلدان من تقرير أولوياتها الوطنية.
    Se debería hacer todo lo posible por asegurar el establecimiento de los procedimientos necesarios para que los países puedan aplicar con éxito el Convenio de forma inmediata; UN وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛
    Se debería hacer todo lo posible por asegurar el establecimiento de los procedimientos necesarios para que los países puedan aplicar con éxito el Convenio de forma inmediata; UN وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛
    :: Para que todos los países puedan cumplir las normas básicas relativas a las cuentas nacionales. UN :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية.
    Las misiones suministran periódicamente refrigeradores para que los países puedan mantener su capacidad de abastecimiento. UN وعادة ما تقدم البعثات ثلاجات لتمكين البلدان من النهوض بخدمات المطاعم.
    Este Mercado de propuestas tiene por objetivo lograr que los países puedan " comercializar " sus necesidades en materia de migración y desarrollo y encontrar asociados que los ayuden. UN وهدف سوق المقترحات هذا هو تمكين البلدان من أن ' ' تطرح في السوق`` احتياجاتها في مجال الهجرة والتنمية ومن أن تجد شركاء يمكنهم مساعدتها.
    Dicha creación de capacidad es esencial para que los países puedan cumplir bien sus obligaciones internacionales. UN ويتسم بناء القدرات هذا بأهمية حاسمة لتمكين البلدان من الوفاء بالتزاماتها الدولية بفعالية.
    Las estructuras nacionales del estado de derecho deben estar bien cimentadas para que los países puedan cumplir sus obligaciones internacionales. UN وزاد بقوله إنه لا بد من إرساء هياكل وطنية لسيادة القانون لتمكين البلدان من الوفاء بما عليها من التزامات دولية.
    El 3-G considera esencial que todos los países puedan participar en esa labor. UN وترى المجموعة أنه من الضروري أن تتمكن جميع البلدان من المشاركة في هذا العمل.
    Mientras los países puedan definir el terrorismo como quieran, se producirán abusos. UN فطالما تستطيع البلدان تعريف الإرهاب بالطريقة التي تريدها، فمن الممكن أن تحدث تجاوزات.
    Esta estrategia debería tomar en consideración las necesidades de capacitación de los países, incluido un conjunto de matrices uniformes sencillas para que los países puedan decidir producir aquellas que resulten apropiadas en sus respectivas circunstancias. UN وينبغي أن تراعي استراتيجة التطوير الاحتياجات القطرية في مجال التدريب، بما في ذلك وضع مجموعة من الجداول الموحدة والبسيطة التي يمكن للبلدان أن تختار إعدادها حسبما يناسب ظروفها.
    Se espera que la educación siga beneficiándose con este aumento de la AOD, pero el problema consistirá en hacer un uso más estratégico de la AOD de manera que los países puedan hacer progresos rápidos y sostenibles. UN ويتوقع أن يستمر قطاع التعليم بالاستفادة من هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، ولكن التحدي سيتمثل بتحقيق أكبر فائدة استراتيجية من هذه المساعدة بحيث تصبح البلدان قادرة على تحقيق تقدم سريع ومستدام.
    La violencia contra la mujer y la niña constituye un problema mundial, y es imprescindible que la comunidad internacional colabore unida para lograr un mundo en el que las mujeres y las niñas de todos los países puedan vivir sus vidas sin sufrir ningún tipo de violencia ni discriminación. UN كما أن العنف ضد المرأة والفتاة يمثّل قضية عالمية، ومن المحتّم أن يعمل المجتمع الدولي بصورة مشتركة على التوصُّل إلى عالمَ تستطيع فيه المرأة والفتاة في كل بلد أن تعيش حياتها متحررة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    En su conclusión, el informe destaca la importancia de realizar investigaciones comparativas y de difundir los resultados de estas investigaciones para que los países puedan compartir sus experiencias con los demás. UN ويؤكد التقرير في خلاصته أهمية إجراء بحوث مقارنة ونشر نتائج هذه البحوث بحيث يتسنى للبلدان أن تتعلم من تجارب بعضها البعض.
    Se impulsa a todos los países a que ratifiquen o accedan al Convenio de Rotterdam, y deben hacerse todos los esfuerzos a fin de asegurar que se disponga de los procedimientos necesarios de modo que los países puedan aplicar con éxito y prontamente el Convenio. UN وجميع البلدان مدعوة إلى التصديق على، أو الانضمام إلى، اتفاقية روتردام، وينبغي بذل جميع الجهود لضمان وضع التدابير الضرورية بحيث تنجح البلدان في تنفيذ الاتفاقية بصورة ناجزة.
    Los cambios tecnológicos y económicos tienen que contar con el apoyo de un marco normativo adecuado para que los países puedan aprovechar al máximo esos cambios. UN وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن.
    Este aspecto debe recibir atención urgente si en verdad queremos que los países puedan hacer sus presentaciones a la Comisión de Límites. UN وينبغي إيلاء ذلك الجانب اهتماما عاجلا إذا أردنا حقاً لهذه البلدان أن تتمكن من تقديم عروضها إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    En primer lugar y ante todo, debe ser un foro de consenso, es decir, un foro donde los países puedan formular, expresar y compartir sus opiniones sobre cuestiones que a menudo rebasan con mucho las meras normas que rigen los intercambios comerciales. UN أن يكون في المقام اﻷول مكانا لتوافق اﻵراء - أي أن يكون محفلا يكون بمقدور البلدان فيه أن تصوغ وتطرح وتتقاسم آراءها بشأن مسائل في التنمية تتعدى غالبا - والى حد بعيد - القواعد المتصلة بالتجارة وحدها.
    Debemos crear una situación de armonía internacional, que permita que los países puedan optar en forma independiente y busquen terreno común dejando de lado las divergencias. UN وينبغي إحلال حالة من الوئام الدولي تسمح للبلدان باتخاذ خيارات مستقلة وبأن تسعى الى التوصل الى قواسم مشتركة في حين تضع خلافاتها جانبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد