ويكيبيديا

    "los países que salen de conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الخارجة من الصراع
        
    • البلدان الخارجة من النزاع
        
    • البلدان الخارجة من النزاعات
        
    • البلدان الخارجة من الصراعات
        
    • البلدان الخارجة من نزاعات
        
    • البلدان الخارجة من صراعات
        
    • للبلدان الخارجة من النزاعات
        
    • البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • للبلدان الخارجة من الصراع
        
    • بلدان مرحلة ما بعد النزاع
        
    • البلدان الخارجة من صراع
        
    • البلدان التي انتهى فيها النزاع
        
    • للبلدان الخارجة من صراعات
        
    • بلدان خارجة من صراعات
        
    Creemos que las Naciones Unidas están bien colocadas para coordinar los esfuerzos internacionales para dar asistencia a los países que salen de conflictos. UN ونؤمن بأن الأمم المتحدة في موقع يمكنها من أن تنسق الجهود الدولية لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    A este respecto, los oradores instaron a crear una nueva estructura que se ocupe de manera integrada de la situación de los países que salen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، دعا المتكلمون إلى إنشاء هيكل جديد يتصدى، بطريقة متكاملة، للحالة في البلدان الخارجة من الصراع.
    Las iniciativas de capacitación de la UNODC se centrarán cada vez más en los países que salen de conflictos, que son vulnerables a los efectos de los ilícitos y la delincuencia organizada. UN وستركز مبادرات المكتب التدريبية بصورة متزايدة على البلدان الخارجة من النزاع والمعرضة لأثر الجريمة الخطيرة والمنظمة.
    Por último, es necesario prestar asistencia a los países que salen de conflictos en sus actividades de reconstrucción. UN وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار.
    los países que salen de conflictos y de catástrofes naturales necesitan una asistencia bien coordinada, a largo plazo. UN وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Este riesgo es particularmente alto en los países que salen de conflictos violentos, donde los frágiles avances en materia de seguridad, política y economía pueden detenerse fácilmente. UN وهو خطر يكون على أشده في البلدان الخارجة من نزاعات عنيفة، حيث يسهل تقويض الأمن الهش وعرقلة التقدم السياسي والاقتصادي.
    Casi la mitad de los países que salen de conflictos han recaído en ellos en un período de 10 años. UN وقد انتكس حوالي نصف البلدان الخارجة من صراعات عائدة إلى أتون الصراع في خلال 10 سنوات.
    Creemos que el Fondo para la Consolidación de la Paz es una especie de fondo de emergencia que tiene como propósito cubrir carencias cruciales en el proceso de recuperación de los países que salen de conflictos. UN إننا نعتقد أن صندوق بناء السلام بمثابة صندوق طوارئ قصد منه سد الثغرات الخطيرة في عملية إنعاش البلدان الخارجة من الصراع.
    Después de todo, los principales clientes de la Comisión son los países que salen de conflictos. UN ففي نهاية المطاف، إن الزبائن الأساسيين للجنة هم البلدان الخارجة من الصراع.
    El desafío de la transición se relaciona también con la consolidación de la paz en los países que salen de conflictos. UN والتحدي الذي يشكله الانتقال يتصل أيضا ببناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    La comunidad internacional debe ofrecer su apoyo a los países que salen de conflictos con el fin de ayudarlos a lograr una gobernanza funcional y efectiva. UN ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة.
    13. El Grupo reafirma su compromiso de lograr que la Comisión reciba suficientes recursos financieros para su labor esencial de ayudar a los países que salen de conflictos. UN 13 - ثم أعرب عن تأكيد المجموعة مجددا على التزامها بضمان تلقي اللجنة الموارد الكافية للقيام بعملها الحيوي في مساعدة البلدان الخارجة من النزاع.
    los países que salen de conflictos merecen el pleno apoyo de la Quinta Comisión. La delegación de Sudáfrica confía en que se examinarán favorablemente las necesidades de recursos de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأشار إلى أن البلدان الخارجة من النزاع تستحق الدعم الكامل من اللجنة معربا عن تطلع وفده إلى النظر في احتياجات اللجنة من الموارد على نحو إيجابي.
    Recientemente, la Comisión de la Unión Africana ha reiniciado las misiones sobre el terreno a los países que salen de conflictos para evaluar la situación de la reconstrucción después de un conflicto y la consolidación de la paz. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت مفوضية الاتحاد مجددا في إيفاد البعثات الميدانية إلى البلدان الخارجة من النزاعات من أجل تقييم حالة التعمير وبناء السلام فيما بعد النزاع.
    En el documento se describe un programa de actividades para proteger el derecho a la educación durante los conflictos, fortalecer las disposiciones de asistencia a los niños, los jóvenes y los adultos afectados por los conflictos, y reconstruir los sistemas educativos en los países que salen de conflictos. UN وحددت أيضا جدول أعمال لحماية الحق في التعليم أثناء النزاع، وتعزيز توفير المساعدة للأطفال والشباب والبالغين المتضررين من النزاع، وإعادة بناء النظم التعليمية لدى البلدان الخارجة من النزاعات.
    Además, mi delegación quisiera recalcar la necesidad de tener siempre en cuenta que los esfuerzos en curso en los países que salen de conflictos deben procurar la transición de la ayuda humanitaria al desarrollo. UN بالإضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى المراعاة الدائمة أن الجهود المبذولة في البلدان الخارجة من الصراعات يجب أن تسمح بالانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية.
    Investigación analítica y preparación de un estudio sobre los medios de integrar en la economía mundial a los países que salen de conflictos UN إجراء البحوث التحليلية وإعداد دراسة عن سبل إدماج البلدان الخارجة من نزاعات في الاقتصاد العالمي
    La División continuó su programa de apoyo a los esfuerzos que realizan los países que salen de conflictos para aplicar la Convención. UN 42 - وواصلت الشعبة برنامجها لدعم البلدان الخارجة من صراعات في جهودها المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    A fin de superar este desafío, he encargado al Grupo Consultivo Superior que analice cómo ampliar el acervo de experiencia civil en apoyo de las necesidades inmediatas de desarrollo de la capacidad de los países que salen de conflictos. UN ولمواجهة هذه التحديات، كلفتُ فريق كبار الاستشاريين بتحليل سبل توسيع نطاق الخبرات المدنية لدعم الاحتياجات المباشرة للبلدان الخارجة من النزاعات في مجال القدرات الإنمائية.
    Los programas de desarrollo del sector público en los países que salen de conflictos deben pasar de la asistencia técnica prestada por asesores extranjeros, lo cual produce una administración pública paralela sin transmitir conocimientos, a la creación de una administración pública profesional y de raíz local. UN 34 - ويجب أن تتحول برامج تطوير القطاع العام في البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات من المساعدة التقنية التي يقدمها مستشارون أجانب والتي تنشئ خدمة مدنية موازية بدون نقل للمعرفة، إلى إنشاء إدارة عامة متأصلة محليا ومؤهلة مهنيا.
    Los países menos adelantados que suscribieron la Declaración de Dili de abril de 2010 la consideran un marco fundamental para hacer frente a los desafíos a que se enfrentan los países que salen de conflictos. UN وإن أقل البلدان نموا المرتبطة بإعلان ديلي الصادر في نيسان/أبريل 2010 تنظر إلى هذا الإعلان باعتباره إطارا أساسيا للتصدي لتحديات مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Nuestro objetivo es basarnos en la experiencia adquirida por la Comisión y aumentar la eficacia de su apoyo a los países que salen de conflictos. UN وهدفنا هو البناء على الخبرة التي اكتسبتها اللجنة وزيادة تعزيز فعالية دعمها للبلدان الخارجة من الصراع.
    En primer lugar, la Comisión debe servir de plataforma para coordinar la política estratégica para la participación internacional en los países que salen de conflictos. UN أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Es necesario esforzarse más para mejorar el apoyo que presta el Fondo a la pronta recuperación de los países que salen de conflictos. UN ويتعين القيام بمزيد من العمل لتحسين أداء الصندوق لدعم عملية الانتعاش في وقت مبكر في البلدان الخارجة من صراع.
    A nivel de la sede, los organismos han ampliado su diálogo de política en relación con cuestiones tales como la Iniciativa 20/20, el trabajo infantil y la situación de los jóvenes en los países que salen de conflictos. UN وعلى مستوى المقر، وسعت الوكالات حوار السياسة الذي تجريه بشأن قضايا مثل مبادرة ٢٠/٢٠ وعمل اﻷطفال والشباب في البلدان التي انتهى فيها النزاع.
    :: Prestar especial atención a los países que salen de conflictos o de crisis UN :: إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراعات أو كوارث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد