ويكيبيديا

    "los países receptores en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المتلقية في
        
    • البلدان المستفيدة في
        
    • للبلدان المتلقية في
        
    • متلقي المساعدة التقنية في
        
    • البلدان المتلقية فيما
        
    • البلدان المتلقِّية في
        
    • الدول المضيفة في
        
    • مع البلدان المتلقية
        
    Es fundamental encontrar la forma de mejorar las actividades operacionales para lograr más adecuadamente las metas convenidas y ayudar a los países receptores en sus esfuerzos de desarrollo. UN ومن اﻷهمية بمكان البت في كيفية تحسين اﻷنشطة التنفيذية كيما يمكن القيام بشكل أفضل بتحقيق اﻷهداف المتفق عليها ومساعدة البلدان المتلقية في جهودها اﻹنمائية.
    Cuando fuera necesario, la capacidad técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debería continuar a disposición de los países receptores en el contexto de la ejecución nacional. UN وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني.
    Ha aumentado también la participación de los países receptores en los gastos. UN كما زادت حصة البلدان المستفيدة في تقاسم التكاليف.
    Se analizaron los problemas que llevaría aparejada la preparación de ese manual haciendo hincapié en la carga que ello significaría para los países receptores en su relación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وأجري تحليل للمسائل التي يشملها إعداد ذلك الدليل، مع التركيز بوجه خاص على تحديد العبء المحتمل الذي يقع على عاتق البلدان المستفيدة في تفاعلها مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, se deben garantizar beneficios máximos para los países receptores en la utilización de los diversos tipos de donaciones evitando a la vez cuantiosos gastos en consultores internacionales. UN علاوة على ذلك، ينبغي ضمان الحد الأقصى من المكاسب للبلدان المتلقية في استخدام منح المعونة بأشكال مختلفة مع تجنب النفقات الكبيرة على الاستشارات الدولية.
    Era esencial la participación de los países receptores en la elaboración de los proyectos y en la evaluación de las necesidades, como lo era también la participación del sector privado y de la sociedad civil. UN وتعد مشاركة متلقي المساعدة التقنية في صوغ المشاريع وتقدير الاحتياجات أمراً حيوياً، كما هو الشأن بالنسبة إلى مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Los seminarios organizados en las regiones en desarrollo por la División de Adquisiciones parecen haber ofrecido oportunidades para una mayor participación de los países receptores en las actividades de adquisición del sistema de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن ما نظمته شعبة المشتريات من حلقات دراسية متعلقة بالأعمال التجارية في المناطق النامية قد وفر فرصا لزيادة مشاركة البلدان المتلقية في أنشطة الشراء في منظومة الأمم المتحدة.
    Las reuniones del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos celebradas cada dos años en los países en desarrollo, y los seminarios de negocios organizados en las regiones en desarrollo por la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas (PNUD) parecen ofrecer oportunidades de aumentar la participación de los países receptores en las operaciones de compra del sistema de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن اجتماعات الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات المعقودة كل سنتين في البلدان النامية وحلقات الأعمال التجارية التي تنظمها شعبة المشتريات بالأمم المتحدة في المناطق النامية، قد أتاحت فرصاً لزيادة مشاركة البلدان المتلقية في عمليات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En ese sentido, consideramos que en la conferencia de Doha se debe tomar nota de las medidas que están adoptando varias instituciones financieras, principalmente el Banco Mundial, y varios países donantes para prestar asistencia a los países receptores en la elaboración y la ejecución de grandes proyectos de infraestructura y se debe instar a otros donantes a que intensifiquen sus esfuerzos en esa esfera. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن بأنه ينبغي لمؤتمر الدوحة أن يحيط علما بما يُتخذ من خطوات من جانب عدد من المؤسسات المالية، وخاصة البنك العالمي، ومن جانب بعض البلدان المانحة لمساعدة البلدان المتلقية في بلورة وتنفيذ مشاريع تتعلق بالبنى التحتية الكبرى، وأن يدعو مانحين آخرين إلى الرفع من مستوى الجهود في هذا المجال.
    a) En la nota sobre la estrategia del país se indicará la contribución que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo podría hacer para atender a las necesidades señaladas por los países receptores en sus planes, estrategias y prioridades; UN " )أ( ينبغي أن تبين مذكرة الاستراتيجية القطرية بإيجاز ما يستطيع جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساهم به لتلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها؛
    47. Con respecto a lo dispuesto en el párrafo 16 de la resolución 47/199 en el que la Asamblea hace referencia a la responsabilidad principal de los países receptores en la determinación de la capacidad, resultaría útil relacionar este principio con las actividades actuales en materia de creación de capacidad. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٦ من القرار ٤٧/١٩٩ التي تشير فيها الجمعية العامة إلى المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق البلدان المتلقية في تحديد قدرتها، ربما يكون من المفيد ربط هذا المبدأ بالجهود الحالية لبناء القدرة.
    b) En la nota sobre la estrategia del país se indicará la contribución que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo podría hacer para atender a las necesidades señaladas por los países receptores en sus planes, estrategias y prioridades; UN )ب( ينبغي أن تبين المذكرة بإيجاز ما يمكن أن تسهم به اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لتلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    Una serie de delegaciones celebraron la labor del Fondo en el ámbito de la creación de capacidad e insistieron en que era fundamental fomentar la capacidad de los países receptores en las esferas de población y desarrollo. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لعمل الصندوق في مجال بناء القدرات، وشددت هذه الوفود على أن من الأمور الحاسمة بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات السكان والتنمية.
    Además, debieran elaborarse planes para casos imprevistos a fin de evitar efectos perjudiciales en los países receptores, en el supuesto de que las suboficinas de la ONUDI no tuvieran éxito. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع خطط طارئة لتجنّب أي آثار ضارة قد تصيب البلدان المستفيدة في حالة ثبوت عدم نجاح مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    Las corrientes de AOD destinadas a los países receptores en la región de la CESPAO se han reducido en prácticamente todos los casos, con excepción del Iraq, el Líbano y Palestina. UN وقد انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان المستفيدة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في جميع الحالات تقريبا، ما عدا في حالة كل من العراق ولبنان وفلسطين.
    El aumento del número de personas que trabajan en proyectos de cooperación técnica sobre el terreno pone de manifiesto el aumento del número de proyectos en gran escala destinados a suministrar toda una gama de servicios de especialistas a los países receptores en esferas fundamentales como el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos o la creación de una capacidad de formación. UN ويعكس ازدياد عدد العاملين في مشاريع التعاون التقني في الميدان نمو المشاريع الكبيرة الهادفة إلى توفير الخبرة المتخصصة الشاملة للبلدان المتلقية في مجالات رئيسية مثل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أو تنمية قدرات التدريب الوطنية.
    :: Analizar en qué forma las condiciones y los criterios bilaterales y multilaterales han restringido las opciones de los países receptores en las negociaciones comerciales multilaterales, con miras a establecer oficialmente un mecanismo que los compense debidamente en las negociaciones en curso por las medidas de liberalización adoptadas unilateralmente; UN :: تحديد الطرق التي قللت بها المشروطيات والمعايير الثنائية والمتعددة الأطراف الخيارات التفاوضية المتاحة للبلدان المتلقية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف السابقة، من أجل وضع آلية رسمية تعطيهم ائتمانات مقابلة في المفاوضات الجارية بشأن التدابير التحريرية المتخذة من جانب واحد
    Era esencial la participación de los países receptores en la elaboración de los proyectos y en la evaluación de las necesidades, como lo era también la participación del sector privado y de la sociedad civil. UN وتعد مشاركة متلقي المساعدة التقنية في صوغ المشاريع وتقدير الحاجات أمراً حيوياً، كما هو الشأن بالنسبة إلى مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Para el proceso de selección se tomará como punto de referencia la resolución 50/120 de la Asamblea y se tendrán presentes los cambios de los requisitos y necesidades de los países receptores en materia de actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وستتم عملية الاختيار باعتبار قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١ مرجعا وبمتابعة الاحتياجات والمطالب المتغيرة في البلدان المتلقية فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Figuraron entre otras cuestiones planteadas por varios oradores la solicitud de que la UNODC asignara gran prioridad a la ejecución de los programas regionales y que informara sobre los progresos realizados, y la solicitud de que se fomentara el papel de los países receptores en la formulación de los programas de la UNODC. UN 14- وتطرَّق عدَّة متكلِّمين لمسائل أخرى منها طلبُ أن يولي المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة درجة عالية من الأولوية لتنفيذ البرامج الإقليمية وتقديم تقارير عن التقدُّم المحرز، وطلبُ تعزيز الدور الذي تضطلع به البلدان المتلقِّية في صياغة برامج المكتب.
    También expresa su preocupación al enterarse de la participación insuficiente de los países receptores en la financiación de los gastos locales de funcionamiento de las oficinas establecidas en sus capitales. UN ويشعر الاتحاد الأوربي أيضا بالقلق لما عرفه من عدم كفاية مساهمة الدول المضيفة في تمويل نفقات التشغيل المحلية للمكاتب التي أنشئت في عواصمها.
    Este punto se negociará con los países receptores en la fase de formulación de los proyectos. UN وسوف يجري التفاوض على ذلك في مرحلة صياغة المشروع مع البلدان المتلقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد