ويكيبيديا

    "los países receptores para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المتلقية على
        
    • البلدان المستفيدة على
        
    • البلدان المتلقية للمعونة على
        
    • البلدان المستفيدة في
        
    • البلدان المضيفة أن
        
    • البلدان المضيفة على
        
    • البلدان المضيفة من أجل
        
    • البلدان المشمولة بالبرنامج على
        
    Estos elementos negativos limitan la capacidad de los países receptores para administrar la cooperación técnica dentro de un marco coherente de desarrollo nacional. UN وهذه العناصر السلبية تحد من قدرة البلدان المتلقية على إدارة التعاون التقني داخل إطار إنمائي وطني متماسك.
    Mayor capacidad de los países receptores para reducir las existencias de contaminantes orgánicos persistentes. Eliminación de 20.000 toneladas de contaminantes orgánicos persistentes almacenados gracias a proyectos de la ONUDI. UN ● إزالة 000 20 طن من الملوّثات العضوية الثابتة المتراكمة عن طريق مشاريع اليونيدو. ازدياد قدرة البلدان المتلقية على الحد من تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة.
    Esta merma la capacidad de los países receptores para asumir el liderazgo y la responsabilidad del desarrollo. UN إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية.
    Tienen también el efecto paradójico de reducir la capacidad de los países receptores para formular políticas y aplicarlas. UN كما أنه ينطوي على مفارقة الحد من قدرة البلدان المستفيدة على صنع السياسات وتنفيذها .
    Al mismo tiempo, los ministros subrayaron que era preciso mejorar la calidad de la AOD mejorando la coordinación de los esfuerzos de los donantes y las condiciones de la ayuda, desvinculando dicha ayuda y fomentando la capacidad de los países receptores para utilizarla con eficacia. UN وفي الوقت نفسه، شـدد الوزراء على ضرورة تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وذلك بتحسين تنسيق جهود وشروط المانحين، وتحرير المعونة وزيادة قدرة البلدان المتلقية للمعونة على استخدامها بشكل فعال.
    Las reformas de los procedimientos que regulan el diseño, la programación, la ejecución, la supervisión y la evaluación de las oportunidades operacionales se consideraron medios esenciales y prioritarios de prestar asistencia a los países receptores para la consecución de sus objetivos. UN واعتبرت إصلاحات الإجراءات التي تنظم عمليات تصميم الأنشطة التنفيذية وبرمجتها وتنفيذها ورصدها وتقييمها ذات أولوية عالية ووسيلة أساسية لمساعدة البلدان المستفيدة في سعيها إلى بلوغ غاياتها.
    - ¿Qué políticas pueden adoptar los países receptores para fomentar las sinergias entre la IED y las empresas locales, con el fin de impulsar la competitividad de estas últimas, en el contexto nacional e internacional? UN :: كيف يمكن لسياسات البلدان المضيفة أن تشجع التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمشاريع المحلية، بغية دعم القدرة التنافسية لهذه المشاريع، في السياقين الوطني والدولي؟
    Nuestro país le asigna una particular importancia al hecho de que en el nuevo Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (FCE) se subraya que es necesario el consentimiento de los países receptores para el despliegue de fuerzas extranjeras en su territorio. UN وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها.
    Algunos organismos ofrecen una mezcla de ambas perspectivas y envían personal a los países receptores para facilitar y servir de apoyo a las asociaciones entre empresas de los países de origen y receptores. UN ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    Esta merma la capacidad de los países receptores para asumir el liderazgo y la responsabilidad del desarrollo. UN إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية.
    Reconociendo que en el Programa 21 se insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que se ponga a la cabeza de las actividades destinadas a prestar asistencia a los países receptores para que refuercen su capacidad de apoyo al desarrollo sostenible y su capacidad para ejecutar el Programa 21, UN إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    Las instituciones internacionales deberían tener plenamente en cuenta la capacidad de los países receptores para absorber las conmociones externas antes de pedirles que abran sus cuentas de capital. UN وقالت إنه يتعين على المؤسسات الدولية أن تضع في اعتبارها على النحو الكامل قدرة البلدان المتلقية على درء الصدمات الخارجية قبل أن تطلب منها فتح حساباتها الرأسمالية.
    La eficacia de una mayor financiación futura destinada a luchar contra el SIDA dependerá, en gran medida, de la capacidad de los países receptores para utilizar de manera eficaz esos recursos. UN وستتوقف فعالية الزيادة في التمويل في المستقبل لغرض مكافحة الايدز في المقام الأول على مدى قدرة البلدان المتلقية على استخدام هذه الموارد بفعالية.
    Además, se necesitará un aumento significativo de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que vaya acompañado del fortalecimiento de la capacidad de los países receptores para absorber y utilizar eficazmente esa asistencia en beneficio de su población. UN وسيتطلب الأمر زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون، وكذلك زيادة تعزيز قدرات البلدان المتلقية على استيعاب المساعدة واستخدامها بفعالية لفائدة شعوبها.
    Considerando que los conocimientos técnicos de la ONUDI, particularmente sobre el terreno, podrían realizar una valiosa contribución para fortalecer la capacidad de los centros de coordinación nacionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en los países receptores para concretar y formular proyectos pertinentes, UN واذ يضع في اعتباره أن الخبرة الفنية لليونيدو، وخصوصا في الميدان، يمكن أن تقدم مساهمة قيّمة في تدعيم قدرة نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية في البلدان المتلقية على استبانة وصوغ المشاريع المناسبة،
    La eficacia de una mayor financiación futura destinada a luchar contra el SIDA dependerá, en gran medida, de la capacidad de los países receptores para utilizar de manera eficaz esos recursos. UN 21 - تتوقف فعالية زيادة تمويل مكافحة مرض الإيدز في المستقبل في جزء كبير منها على قدرة البلدان المتلقية على استخدام هذه الموارد استخداما فعالا.
    Esto también repercute considerablemente en la capacidad de los países receptores para lidiar con la fragmentada estructura del desarrollo. UN كما يخلّف آثارا كبيرة على قدرة البلدان المستفيدة على التعامل مع هيكل الإنمائي المجزأ.
    Esta asistencia continúa siendo de valor en la medida en que se utilice para incrementar la capacidad de los países receptores para utilizar mejor los recursos económicos basados en el mercado. UN ولا تزال مساعدة كهذه ذات قيمة إذا ما استُغلت لزيادة قدرة البلدان المستفيدة على استخدام الموارد الاقتصادية القائمة على السوق بطريقة أفضل.
    Esas y otras actividades de fomento de la capacidad y asesoramiento contribuyeron a reforzar la capacidad de los países receptores para abordar cuestiones relativas a la conservación de la energía y la eficiencia energética. UN وساهمت تلك الأنشطة وغيرها من أنشطة بناء القدرات والأنشطة الاستشارية في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على معالجة مسائل حفظ الطاقة وكفاءتها.
    Al mismo tiempo, los ministros subrayaron que era preciso mejorar la calidad de la AOD mejorando la coordinación de los esfuerzos de los donantes y las condiciones de la ayuda, desvinculando dicha ayuda y fomentando la capacidad de los países receptores para utilizarla con eficacia. UN وفي الوقت نفسه، شـدد الوزراء على ضرورة تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وذلك بتحسين تنسيق جهود وشروط المانحين، وتحرير المعونة وزيادة قدرة البلدان المتلقية للمعونة على استخدامها بشكل فعال.
    Un aumento del número de asociados para el desarrollo y de la cantidad de ayuda también ha incrementado el desafío que enfrentan los países receptores para administrar la asistencia para el desarrollo. UN 119 - كما أدت الزيادة في عدد الشركاء في التنمية وكمية المعونة إلى تفاقم التحديات التي تواجهها البلدان المستفيدة في إدارة المساعدة الإنمائية.
    a) ¿Qué políticas pueden adoptar los países receptores para fomentar las sinergias entre la IED y las empresas locales, con el fin de impulsar la competitividad de estas últimas, en el contexto nacional e internacional? UN (أ) كيف يمكن لسياسات البلدان المضيفة أن تشجع تحقيق التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمشاريع المحلية، بغية دعم القدرة التنافسية لهذه المشاريع، في السياقين الوطني والدولي؟
    89. En cuanto a la asistencia prestada a los países receptores para estructurar y negociar transacciones particulares en sectores e industrias específicos, el efecto suele ser más visible, pero la medida en que es inmediato difiere según los casos. UN ٨٩ - وفيما يتعلق بالمساعدة المتصلة بمساعدة البلدان المضيفة على هيكلة صفقات معينة في قطاعات وصناعات معينة والتفاوض بشأنها، فاﻷثر أكثر وضوحا، غير أن سرعة التأثر تختلف من حالة الى أخرى.
    Esta es una cuestión que merece especial atención desde el punto de vista de las políticas esenciales de los países receptores para atraer la IED y beneficiarse de ella. UN ويشكل ذلك تحدياً يستحق عناية خاصة فيما يتعلق بالسياسات التي تتبعها البلدان المضيفة من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La estrategia general destacará la ventaja comparativa de las acciones del programa regional en cuanto a fortalecer la capacidad de los países receptores para abordar la erradicación de la pobreza con fines de desarrollo humano sostenible. UN ١١ - سوف تؤكد الاستراتيجية العامة على المزايا النسبية لتدخلات البرنامج اﻹقليمي في تعزيز قدرة البلدان المشمولة بالبرنامج على معالجة مسألة القضاء على الفقر من أجل التنمية البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد