ويكيبيديا

    "los países vecinos de somalia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المجاورة للصومال
        
    • جيران الصومال
        
    En particular, insto a los países vecinos de Somalia a que continúen prestando apoyo para alcanzar la paz y la estabilidad. UN وعلى وجه الخصوص، أحث البلدان المجاورة للصومال على مواصلة دعمها لتحقيق السلام والاستقرار فيه.
    Los miembros de la misión subrayaron la importancia que asignaba el Consejo de Seguridad a la cooperación con organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), así como con los países vecinos de Somalia. UN وأكد أعضاء البعثة على اﻷهمية التي يعلقها مجلس اﻷمن على التعاون مع المنظمات اﻹقليمية من قبيل منظمة الوحدة اﻹفريقية بالاضافة إلى البلدان المجاورة للصومال.
    Añadió que los países vecinos de Somalia eran demasiado pobres para prestarle ayuda y que sólo la comunidad internacional podía hacerlo. UN وأضاف أن البلدان المجاورة للصومال فقيرة جدا إلى درجة لا تمكنها من المساعدة وإن المجتمع الدولي وحده هو القادر على القيام بذلك.
    Si no se toman medidas que produzcan un impacto tangible, el resultado será aún más miseria y más desesperación, y, sin duda, la continuación de la desestabilización en los países vecinos de Somalia. UN وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    Este método que el Gobierno Nacional de Transición utiliza para doblegar a quienes no han aceptado su autoridad en el país, se aplica actualmente contra los países vecinos de Somalia que han expresado algunas preocupaciones con respecto a la política del Gobierno Nacional de Transición. UN وهذا النهج الذي تتبناه الحكومة الوطنية الانتقالية بقمع من لم يقبلوا سلطتها داخل البلد يُستخدم الآن ضد جيران الصومال ممن أعربوا عن القلق إزاء السياسة التي تنتهجها الحكومة الوطنية الانتقالية.
    h) Supervisar los avances que logren los países vecinos de Somalia en lo que hace al mejoramiento de su capacidad para la vigilancia de las fronteras. UN (ح) رصد التقدم الذي تحرزه البلدان المجاورة للصومال وتقديم تقارير عنه بغرض تحسين قدرة تلك البلدان على رصد الحدود.
    Las necesidades adicionales de 89.300 dólares en esta partida se atribuyen a los gastos acumulados de 921.700 dólares por concepto de servicios de control del tráfico aéreo prestados por las autoridades de aviación civil de uno de los países vecinos de Somalia. UN ٣٥ - تعزى الاحتياجات اﻹضافية بمبلغ ٣٠٠ ٨٩ دولار تحت هذا البند إلى الرســوم المتراكمـــة البالغــة ٧٠٠ ٩٢١ دولار عن خدمات مراقبة الحركة الجوية التي قدمتها سلطات الطيران المدني في أحد البلدان المجاورة للصومال.
    Según varias fuentes entrevistadas en los países vecinos de Somalia y en los Emiratos Árabes Unidos, desde la quiebra del Banco Central y otras instituciones bancarias de Somalia, el envío de remesas ha sido el único medio de subsistencia para gran cantidad de somalíes y un instrumento para el comercio y las inversiones. UN 78 - ذكرت مصادر مختلفة أجريت معها مقابلات في البلدان المجاورة للصومال وفي الإمارات العربية المتحدة، أنه منذ انهيار البنك المركزي وغيره من المؤسسات المصرفية في الصومال، أصبح تحويل الأموال هو مصدر العيش الوحيد لعدد كبير من الصوماليين وأداة من أدوات التجارة والاستثمار.
    14. Pide que se haga un llamamiento especial urgente a la comunidad internacional para que se suministre asistencia humanitaria al sufrido pueblo somalí, e insta a los países vecinos de Somalia a que establezcan corredores de seguridad que permitan entregar la asistencia humanitaria a los que la necesitan. UN 14 - يدعو إلى توجيه نداء خاص ملح إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الصومالي المنكوب، ويحث البلدان المجاورة للصومال على توفير ممرات آمنة كيما يتسنى إيصال المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجون إليها.
    c) Servir de enlace con los países vecinos de Somalia y las organizaciones involucradas, en particular: la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica en lo que respecta a los acontecimientos políticos relacionados con Somalia; UN (ج) الاتصال مع البلدان المجاورة للصومال والمنظمات المعنية، وعلى وجه الخصوص: الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد)، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، فيما يتعلق بالتطورات السياسية المتصلة بالصومال؛
    Además, según el informe, la piratería ha perjudicado al sector pesquero en los países de África Oriental en lo que respecta a la producción y el comercio y sus efectos en la pesca han sido probablemente mayores en los países vecinos de Somalia que en la propia Somalia. UN وعلاوة على ذلك، يفيد التقرير بأن القرصنة قد أثرت سلباً على صناعة صيد الأسماك في بلدان شرق أفريقيا من حيث الإنتاج والتجارة معاً، وأنه ربما كان الأثر على مصائد الأسماك أشد وطأة على جيران الصومال منه على الصومال في حد ذاته.
    4. Instamos a los países vecinos de Somalia y al Presidente en ejercicio de la IGAD a que creen un mecanismo que les permita seguir asistiendo al pueblo somalí para que pueda lograr cabalmente la paz, la reconciliación nacional y la unidad; UN 4 - نشجع جيران الصومال والرئيس الحالي لإيغاد على إنشاء آلية تتيح لهم مواصلة تقديم المساعدة للصومال من أجل تحقيق السلام الكامل والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    los países vecinos de Somalia, la IGAD, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes han seguido demostrando un gran interés en ayudar a los somalíes a establecer un Gobierno que funcione. UN 72 - واصل جيران الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إبداء اهتمام بالغ بمساعدة الصومال على إقامة حكومة عاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد