ويكيبيديا

    "los países vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الضعيفة
        
    • للبلدان الضعيفة
        
    • البلدان المعرضة
        
    • البلدان المستضعفة
        
    • البلدان القابلة للتأثر
        
    • البلدان الهشة
        
    • البلدان قليلة المنعة
        
    • أضعف البلدان
        
    • القليلة المناعة
        
    • البلدان عرضة
        
    Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    El cambio climático es un problema no porque los países vulnerables tengan una resistencia insuficiente. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.
    Consideramos que deben llevarse a cabo esfuerzos sostenidos para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de los países vulnerables y para promover la transferencia de tecnología e intercambio de información. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    Además, se necesitan inversiones mucho más cuantiosas para desarrollar las capacidades nacionales de los países vulnerables, que les permitan establecer una gobernanza económica eficaz. UN وثمة حاجة أيضا إلى زيادة الاستثمار بصورة كبيرة في بناء القدرات الوطنية للبلدان الضعيفة من أجل إعمال إدارة اقتصادية فعالة.
    Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    La carga de la deuda ha creado un obstáculo para el desarrollo, en particular en los países vulnerables y menos adelantados. UN لقد خلق عبء الديون عقبة في طريق التنمية، وخصوصا في البلدان الضعيفة اﻷقل نموا.
    Insta a que se eliminen los graves impedimentos que impone la carga de la deuda a la labor de desarrollo de los países vulnerables. UN وحث على إزالة العقبات الهائلة التي يمثلها عبء الديون والتي تعوق جهود البلدان الضعيفة في مجال التنمية.
    De la misma manera en que la mundialización nos afecta a todos, la marginación de los países vulnerables nos afectará a todos en la familia mundial. UN وكما أن العولمة تمسنا جميعا فإن تهميش هذه البلدان الضعيفة سيؤثر فينا جميعا في الأسرة العالمية.
    Igual de importante es el fortalecimiento de las capacidades regionales e internacionales para respaldar los esfuerzos nacionales de los países vulnerables. UN ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة.
    Si no se aplican estrategias de consolidación de la paz coherentes, tal vez los países vulnerables no puedan librarse del ciclo de la violencia. UN وبدون استراتيجيات متماسكة لبناء السلام قد لا تنجو البلدان الضعيفة من دائرة العنف.
    Asimismo, el sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel igualmente vital en la asistencia a los países vulnerables para que alcancen sus objetivos y metas. UN وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    En segundo lugar, debemos crear un servicio global de seguros que ayude a los países vulnerables durante su recuperación de los efectos del cambio climático. UN وثانيا، يجب علينا أن ننشئ مرفق تأمين عالمي ليسهم في مساعدة البلدان الضعيفة على التعافي من آثار تغير المناخ.
    Aparentemente, ese es el nuevo ciclo de vida para el que los países vulnerables como el nuestro deben prepararse con unos recursos que son evidentemente insuficientes. UN ويبدو أن هذه هي الدورة الجديدة للحياة التي يجب أن تتهيأ لها البلدان الضعيفة مثل بلداننا.
    De hecho, el Grupo de los 20 ha reconocido que la recesión mundial afecta de manera desproporcionada a los países vulnerables y más pobres. UN والواقع أن مجموعة العشرين اعترفت بأن الكساد العالمي يؤثر تأثيرا غير تناسبي على البلدان الضعيفة والأشد فقرا.
    Es preciso proteger a los países vulnerables contra los trastornos externos al comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) tiene un papel esencial que desempeñar a este respecto. UN ويجب حماية البلدان الضعيفة من الصدمات الخارجية التي تصيب التجارة. وللأونكتاد دور أساسي يضطلع به في هذا الصدد.
    No se debe obstaculizar a los países vulnerables con condiciones onerosas o pesadas deudas externas. UN ويجب ألاّ تعوق الشروط المرهقة أو الديون الخارجية الثقيلة البلدان الضعيفة.
    Indiscutiblemente, el cambio climático tiene profundas implicaciones para la seguridad humana en los países vulnerables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    Reviste especial importancia la asistencia técnica con miras a fomentar las capacidades de los países vulnerables. UN ويكتسي تقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات للبلدان الضعيفة أهمية خاصة.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Esto pone de relieve la necesidad de que los gobiernos apliquen medidas legislativas (que los tribunales estarían obligados a aplicar) para proteger a los países vulnerables de la actividad de los fondos oportunistas. UN ويؤكد ذلك ضرورة أن تنفذ الحكومات تدابير تشريعية (تلزم المحاكم بتطبيقها) لحماية البلدان المستضعفة من نشاط الصناديق الانتهازية.
    4. [Decide estudiar posibles mecanismos o arreglos para brindar apoyo internacional a la participación del sector privado de los seguros en la elaboración de mecanismos alternativos de transferencia de riesgos para los países vulnerables y/u ofrecer reaseguros para los planes de seguros públicos o nacionales, o los fondos nacionales y regionales para los desastres;] UN 4- [يقرر أن يستكشف آليات أو ترتيبات ممكنة لتوفير دعم دولي لإشراك شركات التأمين التابعة للقطاع الخاص في وضع آليات بديلة لنقل المخاطر لصالح البلدان القابلة للتأثر و/أو توفير إعادة تأمين لمخططات التأمين العامة أو الوطنية، أو صناديق وطنية أو إقليمية للكوارث؛]
    La Comisión de Consolidación de la Paz será el foro para todos los interlocutores pertinentes de la consolidación de la paz a fin de que la coordinación y la entrega mejoren realmente; mantendrá el foco de atención política en los países vulnerables durante su transición al desarrollo y será un medio para ayudar a movilizar unos fondos constantes para la consolidación de la paz. UN ستكون لجنة بناء السلام هي منتدى كل الأطراف ذات الصلة ببناء السلام حتى يتسنى تحسين التنسيق والإنجاز حقا. إنها ستبقي البلدان الهشة تحت الأضواء السياسية وهي تتنقل إلى التنمية، كما أنها ستكون وسيلة للمساعدة على تعبئة التمويل المتواصل لبناء السلام.
    6. Insta a la comunidad internacional a que preste un mayor apoyo a las estrategias de adaptación, en particular en los países vulnerables a las consecuencias adversas del cambio climático, con el fin de contribuir a las iniciativas para la gestión de los desastres, y la alienta a mejorar la coordinación entre las estrategias de adaptación y las estrategias de gestión de los desastres; UN " 6 - تحث المجتمع الدولي على زيادة دعم استراتيجيات التكيف، وخاصة في البلدان قليلة المنعة في مواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، لكي تسهم في جهود إدارة الكوارث، وتشجع تعزيز التنسيق بين استراتيجيات التكيف واستراتيجيات إدارة الكوارث؛
    Hacer que el objetivo 8 funcione en la mayoría de los países vulnerables, sobre todo los países de África, es una preocupación prioritaria del Grupo. UN إن تمكين أضعف البلدان من تحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية، لا سيما البلدان في أفريقيا، هو شاغل ذو أولوية للمجموعة.
    Bangladesh cree que debe realizarse un esfuerzo sostenido para fortalecer la capacidad de los países vulnerables mediante la promoción de la transferencia de tecnología y el intercambio de información. UN وبنغلاديش ترى وجوب بذل جهد متواصل لتقوية قدرة البلدان القليلة المناعة وذلك عن طريق تشجيع نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    La creciente permeabilidad de las fronteras, que ha hecho a todos los países vulnerables al contagio del exterior, es una realidad que no podemos soslayar. UN وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد