El GIB pidió a los países y a la comunidad internacional que: | UN | وقد طلب الفريق إلى البلدان والمجتمع الدولي ما يلي: |
El objetivo central del nuevo instituto es proporcionar a los países y a la comunidad internacional una base de datos comparables internacionalmente que apoyen la formulación de políticas en materia de ciencias, educación, cultura y comunicación. | UN | والهدف المحوري من المعهد الجديد هو تزويد البلدان والمجتمع الدولي بقاعدة للمعلومات تقبل المقارنة دولياً وتدعم عملية تقرير السياسة في مجال العلوم والتعليم والثقافة واﻹتصال. |
Ese compromiso común está orientado a ayudar a los países y a la comunidad mundial a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y conseguir un proceso de globalización justo e integrador en el que pueda haber un desarrollo sostenible para todos en las esferas ambiental, económica y social. | UN | ويرمي هذا الالتزام المشترك إلى مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مجابهة الأزمة، والإسراع بالانتعاش، وإقامة نظام للعولمة عادل وشامل ويستند إلى اقتصاد مستدام، وتنمية اجتماعية وبيئية للجميع. |
Esas iniciativas tienen por objeto ayudar a los países y a la comunidad mundial a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y lograr una globalización justa e incluyente que redunde en un desarrollo económico, social y ambiental sostenible para todos. | UN | والغرض من هذه المبادرات هو مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، وتسريع الانتعاش، وإقامة عولمة عادلة وجامعة تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للكل. |
Invita a los países y a la comunidad internacional a tomar medidas positivas para poner en marcha los derechos fundamentales de que han sido privados los pueblos indígenas. | UN | ويدعو الإعلان البلدان والمجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير إيجابية لإعمال الحقوق الأساسية التي تجد الشعوب الأصلية نفسها محرومة منها. |
Esos estudios y su análisis posterior ayudarían a los países y a la comunidad internacional a vigilar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), así como de los programas de acción de otras grandes conferencias y cumbres mundiales de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن مثل هذه الدراسات وتحليلها فيما بعد أن تساعد البلدان والمجتمع الدولي في تتبع مسار التقدم الذي يحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى جانب برامج عمل غيره من المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الرئيسية التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Permítaseme, en nombre del Gobierno de Mozambique y en el mío propio, expresar nuestro agradecimiento a todos los países y a la comunidad internacional en general por la solidaridad y el apoyo que nos brindaron durante esos momentos trágicos y difíciles de la historia de Mozambique, durante los cuales fueron los niños quienes más sufrieron y perecieron. | UN | وأود باسم حكومة موزامبيق وبالأصالة عن نفسي أن أعرب عن امتناننا لجميع البلدان والمجتمع الدولي بصفة عامة على التضامن والدعم اللذين حظينا بهما أثناء تلك الفترة المفجعة والصعبة من تاريخ موزامبيق، والتي كان الأطفال أكثر من عانوا منها وكانوا أكثر ضحاياها. |
La importancia decisiva que el Instrumento atribuye a la financiación la pone de manifiesto el hecho de que ésta constituye uno de esos cuatro objetivos mundiales y, además, en él se pide a los países y a la comunidad internacional que adopten una serie de medidas en materia de financiación para lograr sus objetivos. | UN | ويتضح الاهتمام الحاسم من الصك بالتمويل في إدراجه ضمن الأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات؛ وعلاوة على ذلك يدعو الصك البلدان والمجتمع الدولي إلى الاضطلاع بالتدابير التالية في مجال التمويل لتحقيق أهداف الصك: |
Este compromiso común tiene por objeto ayudar a los países y a la comunidad mundial a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y crear un sistema equitativo e incluyente de mundialización basado en un desarrollo sostenible para todos en las esferas económica, social y ambiental que permita, a la vez, enfrentar el futuro con la convicción de que es necesario llevar a cabo una verdadera transformación: | UN | وهذا الالتزام المشترك مصمم خصيصا لمساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، والتعجيل بالتعافي، وبناء عولمة عادلة وشاملة للجميع تتيح مجالاً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للجميع، مع التطلع إلى المستقبل بإيمان راسخ بالحاجة إلى إجراء تغييرات تحويلية. |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación ha anunciado una iniciativa conjunta para ayudar a los países y a la comunidad mundial a salir de la crisis. | UN | 62 - كما أعلن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عن مبادرة مشتركة لمساعدة البلدان والمجتمع العالمي على تذليل الأزمة. |
Ese compromiso común se diseñó para ayudar a los países y a la comunidad internacional a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y conseguir un proceso de globalización justo e integrador basado en un desarrollo sostenible para todos en las esferas ambiental, económica y social, enfrentando el futuro con la convicción de la necesidad de llevar a cabo una transformación social. | UN | وكان المراد من هذا الالتزام المشترك مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة والتعجيل بالانتعاش وبناء عولمة عادلة وشاملة تتيح التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للجميع، في الوقت الذي تواجه فيه المستقبل بروح الاقتناع بالحاجة إلى التغيير التحويلي. |
El Sistema de Alerta Temprana de la UNODC cumple ya a nivel mundial una función catalizadora de la información sobre las nuevas sustancias psicoactivas, que puede servir de apoyo a los países y a la comunidad internacional para identificar rápidamente amenazas de reciente aparición relacionadas con las nuevas sustancias psicoactivas. | UN | وهناك نظام الإنذار المبكّر التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة والذي يؤدّي من قبلُ مهمةَ المحفِّز العالمي بشأن المعلومات عن المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ويمكن أن يدعم البلدان والمجتمع الدولي في الإسراع باستبانة التهديدات الناشئة فيما يتعلق بالمؤثِّرات النفسانية الجديدة. |
Al poner énfasis en la tecnología y la innovación, en diversas formas de cooperación y en un marco social e institucional favorable a la construcción de una sociedad sostenible y con bajas emisiones de carbono, el crecimiento verde ofrece a los países y a la comunidad mundial múltiples opciones de convertir la visión en realidad. | UN | 41 - ويتيح النمو الأخضر، بتأكيده على التكنولوجيا والابتكار وأشكال مختلفة من التعاون وعلى البيئة الاجتماعية والإطار المؤسسي للمجتمع المستدام ذي انبعاثات الكربون المنخفضة، خيارات متعددة أمام البلدان والمجتمع العالمي لتحقيق هذه الرؤية. |
En el párrafo 12 de la parte dispositiva de la resolución el Foro alienta a los países y a la comunidad internacional, reconociendo la importancia de considerar las necesidades de las pequeñas y medianas industrias forestales y fomentar su acceso a tecnologías asequibles y ecológicamente racionales, a que apoyen iniciativas concretas en la materia, especialmente en los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | وفي الفقرة 12 من منطوق القرار، شجع المنتدى البلدان والمجتمع الدولي، إدراكا منه لأهمية العمل على تلبية احتياجات الصناعات الحرجية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمكينها من الاستفادة من التكنولوجيات السليمة بيئيا الميسورة التكلفة، على دعم مبادرات محددة في هذا المجال، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |